这几日讨论,发现了不少问题。但是最值得注意的是关于世德堂本的《西游记》。
第一,世德堂本《西游记》全称是《新刻官版出像大字西游记》,第一是“新刻”,所以它只是现存最早的百回本,而绝非原手稿。在陈元之的序里写的很清楚,有个“唐光禄”买了这本书,然后有个“好事者”订校了《西游记》,然后世本再出版,世本也有较者。这里需要注意的是,唐光禄买的是手稿还是其他更早的翻印本?从“轶其卷目梓之”似乎是散本,但是散本怎么会被卖到市场呢?只有成本才能于市场售卖?在校正的时候会不会因为一些回目前后冲突而删减?就犹如后人有人言“荆棘林不成文,遂删之”,待唐光禄买后,是否会在不清楚的地方修改一二字?入世德堂之后再印刷,根据日本所藏《新刻官版出像大字西游记》影像来看,有的字眼印地并不是很清楚,于是人文社在1980年再次出版《西游记》的时候在一些字眼上做了猜测,这样可能会导致某些字眼出现问题
这些问题,对于初读者无碍但是对于研究者,尤其是对于版本研究是需要注意的
评论(0)