。
。
《偶思》
《轩客诗词》
轩客《竹赋》
轩客《松赋》
轩客《柳赋》
轩客集学司马相如《上林赋》
轩客集学司马相如《长门赋并序》
轩客集学《子虚赋》司马相如
轩客集学《神女赋》宋玉
《竹赋》
文/轩客
若夫坤舆含风,乾灵覆育盘根;
原隰执叶,蓊蘙疏林掩痕。
崇尚云霄逸气,也凝寒色天门。
乔枝淇苑逍遥地,万类攒生翠鸟喧。
尔其先代遗篇绝世,武公手植隐沦。
发华九壤青禽过,翠绿千年白鹤驯。
嶰谷凤鸣龙影叶,淇园碧漾入西邻。
苍天流霜月,短笛伴紫鳞。
若其聆嶰谷之凤鸣,思远伶伦之事;
奏钧天之广乐,应取柯亭之笛。
或引缟纶,饵锦鳞于九渊;
或综凉簟,生朱纹于玉腕。
六龙隐曜春阴,敛迹风烟竹林。
几点黄花闲碧影,一溪白鸟应仙禽。
枝枝疏朗高下,片片清波浅深。
安素守真非礼数,澳园白首偶相寻。
若夫月入风枝斑影,徘徊孤响青林。
此时尘世摇无定,却有山禽好寄音。
瘦节看霜晚景,虚心恐月明心。
秋霞微过携樽兴,卜筑荒园与抱琴。
至若枝落落而疏朗,蓄隐沦之清致。
安素尚以守静,美幽姿之标映;
均修干而诞节,嗟贞性之独秉。
逮清吹之汩起,散袅袅之清韵;
或琼珠之飘零,激飒飒之灵音。
于是袅袅音绕草茅,缘江丛竹青郊。
琼珠飘落风叶,紫翠轻烟露梢。
涤荡烦忧笛延韵,澹怀留滞燕新巢。
非依瑶圃栖身室,物外高眠何自嘲。
至若七贤齐志,六逸同怀地宽。
摩诘弦歌,武公亲种百竿。
披文庾信幽丛小,行笔板桥灯影寒。
墨客挥犀嶰谷,伶伦龙笛心安。
而若云台紫榭,千载同归引杯。
梅枝露滴,箭波曲水潮来。
龙香拨发槿篱乱,竹径吟时雪地徊。
皓月隐壶花梦,红尘烟浪纡洄。
《松赋》
文/轩客
彼众君家何乐也,斯独所乐在襟带。
青竹水光,红莲池影里外。
江风宿雾,壑缘结于烟霭;修茂列幄,高枝俨于倾盖。
惟松之植,幻于溪涧之幽。
盘柯跨崄,往返沓柢凭流。
寓天地何日?沾雨露几秋?
繁华之屡变,俗态之多浮。
见时庭翻树离合,牖景明蔼;半壁霞云霄昏,山根滂霈。
渐涵灞桥,飞淙时闻溪濑;清境朝夕,幽怀唯有畅泰。
苍岩几曲,大道共谐团会。雀集蓬蒿,蛙声几满沟浍。
溪谷重嶂,此时林篁蔽顷陂;蓬莱碧水,也哉玄圃落瑶池。
松径雕阑浮绚烂,竹篱晴暮尽葳蕤。
余醺登眺天门迩,小憩持觞洞壑欹。
坡底郁松,檐前柳隐黄鹂;临屏供茶,东里随覆酒卮。
风送莲炉暗袅,春生竹叶披离。
云翻离合争相赋,牖变分明影自移。
若其托基岩,齐岌峨之危岑;凭居万仞,临峥嵘之虚谷。
修干千寻,超鸟径以上出;峻柯肃矗,决帝阍而增举。
故其磊落殊状,森梢峻节。
紫叶吟风,苍条振雪。
嗟英鉴之希遇,保贞容之未缺。
攀翠崿而形疲,指丹霄而望绝。
蔽蒙非涉虚,风转方惶岌。
我何徒啸歌,弗为改豪习。
芳草自堪叹,白云如可揖。
若夫半壁云霄宜赋,山根滂霈幻离。
苍岩几曲雾吐,大道共谐崄巇。
修茂列斋萦玉蝀,高枝俨盖漾清漪。
朝晖清境观泉眼,畅泰幽怀总相宜。
若夫春霆振野,惊蛰虫于潜壤;霈泽载涂,启生意于方舆。
于是原隰荟蔚,亭皋畅茂。
丽草鲜卉,自骋华以逐艳;殊品谲类,纷夸馥而炫藻。
舟楫江湄得味,烟波湖畔忘疲;依稀雪月共酌,浓抺春秋所宜。
晨旦鸟声千万送,满园幽谷树虚池。
一丛香草惊世,数尺纤丝雅仪。
汉书自乐难酣卧,素雅时吟尽悦随。
寻山禅意,遍苦露陶公什;天邈难窥,地衣亦懒收拾。
聊以忧生,寄迹忘于幽悒;黛影重门,树纤于雾绕袭。
唯然入夜听松过,哪管经霜瘦骨疲。
今日赏花异径,当年问露知葵。
托身着落升降,信步趟来险夷。
新竹本图留月影,小松应有过檐枝。
效先哲之俯偻,法幽经之伏藏,
愿跼影于涧底,厌争荣于豫章。
幸高梧之垂荫,愧修竹之联芳。
自储精于甘露,不受命于繁霜。
尔其清风问月,沧海桑田行饮;漪芦晚舟,餐霞漱瀣天枕。
往来毋道喧滔,归去不言苒荏。
松下僧闲九里云,柳边偶忆万湖锦。
《柳赋》
文/轩客
芳林修挺春晴,方厚柔嘉雾生。
二楚抽条承露润,双溪百植叶初萦。
三秦广野以葱蔚,四季各声纷自成。
浮云隐诗侣,南北复清明。
隐翠郊圻,别岸周隋雁飞;荷衣笔墨,风吹寒袂芳菲。
京程缥缈徘徊尽,独自难持酩酊归。
珍携细杨柳,迢递驿站违。
乃知生非择地,睹倩影于南北;性似含德,缔根荄乎卑湿。
傍隋堤以并植,历晋焚而再发
寒食寄之轸念,国姓显其光价。
瞻姱容之娟妙,嗟淑质之独秉。
况乃铜陌云涛雨霁华,树纹色浅未开花。
依稀嘶骑将暮,仍是荒逾一涯。
拭泪攀枝柳侧,牵愁浮水横斜。
船离远去空搔首,揽结离伤怕听鸦。
尔乃玄英辞序,青陆代节。
当惠风之始畅,值冰皮之乍解。
感阳和以萌蘖,应淑气而发生。
纷弱叶以含翠,动薄帷而飘青。
凌涓波其如翦,共纤草以先荣。
然则碧叶玉枝驿亭,江横九曲灰冥。
垂腰绿带初心约,满眼红稀犹自俜。
欲折万枝与送,偶闻清唳愁听。
参差柔影烟绡叠,暗泣湘皋怨浊泾。
雨痕山更深,青嶂春迟暮。
及第笔之舒,常思复若故。
沈吟抒寸心,周览惬幽素。
清静时哀嗟,凄寥忽惊寤。
颇辞车马喧,尚有诗书溯。
长叹和瑶樽,离襟何所度。
无由西北归,空自东南顾。
挥袖还劳羁,振衣豁尘务。
远而望之,疑碧玉之嵌空;
迫而察之,垂翠幕之数重。
时和神以渊穆,若郑女之凝伫;
忽摇心以披离,恍赵姬之曼舞。
纤叶半舒,拟越溪之颦眉;
柔条苒弱,比楚宫之腰肢。
岂其卑湿如何,偶著青袍伴萝;
葱裾容入,萧森平泽牵过。
生非择地闲心影,寂历春秋幽梦多。
挺秀芳林遥可见,柔枝曼舞共烟波。
昔桓温感旧迁延,攀条泫然,
且曰:“树犹如此,况于人焉。”
远念青鬟屋别,云安已早梅天。
凝眸暗牖蛛丝密,翘首清池紫燕穿。
漫游愁伴酒,归里柳随船。
千层激浪鸥飞疾,北望京城一慨然。
旧时亲种柳参差,侘傺徐行远客悲。
未感北风先雪霰,已惊鸿雁又天涯。
帝城王道危虑,菱棹征轮瞬时。
历录三秋常记忆,幽居但见絮飞驰。
既而随思千里水,月明孤客谁怜。
远云凝碧柳新嫩,清酒洗尘宵话绵。
乱世漂浮无迹索,平生起落未堪诠。
叠紫春风尽,千林已杳然。
玉阶尘而苔覆,中庭芜而草生。
凭雕栏而目断,睹烟条而心惊。
于嗟柳兮,激五方之离忧,触千古之旅情。
轩客集学司马相如《上林赋》
司马相如约前179年—前117年)汉代文学家。四川蓬州(今南充蓬安)人,一说成都人。司马相如原名司马长卿,小名狗儿。因为仰慕战国时代的名相蔺相如才改名,少年时代喜欢读书练剑,二十多岁就做了汉景帝的警卫叫“武骑常侍”。因作《子虚赋》与《上林赋》受到汉武帝的赞赏。晚年出任“孝文园令”,这是管理皇帝墓园的闲差事,公元前118年(元狩五年)遗有《汉赋大家司马相如封禅文》一卷。[2] 《上林赋》是《子虚赋》的姊妹篇,是的代表作品。作品描绘了上林苑宏大的规模,进而描写天子率众臣在上林狩猎的场面。作者在赋中倾注了昂扬的气势,构造了具有恢宏巨丽之美的文学意象。此赋是表现盛世王朝气象的第一篇鸿文。
《上林赋》原文⑴
亡是公听然而笑曰⑵:“楚则失矣⑶,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者⑷,非为财币,所以述职也⑸。封疆画界者⑹,非为守御,所以禁淫也⑺。今齐列为东藩⑻,而外私肃慎⑼,捐国逾限⑽,越海而田⑾,其于义固未可也。且二君之论⑿,不务明君臣之义,正诸侯之礼,徒事争于游戏之乐,苑囿之大,欲以奢侈相胜⒀,荒淫相越,此不可以扬名发誉⒁,而适足以贬君自损也⒂。
“于是乎周览泛观,缜纷轧芴(124),芒芒恍忽(125)。视之无端,察之无涯,日出东沼(126),入乎西陂(127)。其南则隆冬生长,涌水跃波(128)。其兽则[犭庸]旄貘嫠(129),沈牛麈麋(130),赤首圜题(131),穷奇象犀(132)。其北则盛夏含冻裂地(133),涉冰揭河(134)。其兽则麒麟角端),??橐驼(136),蛩蛩□??(137),??驴骡(138)(六庵注)。(135
“于是乎离宫别馆(139),弥山跨谷,高廊四注(140),重坐曲阁(141),华榱璧?(142),辇道□属(143),步?周流(144),长途中宿(145)。夷?筑堂(146),累台增成(147),岩?洞房(148),铊庙鸲?藜??49),仰攀?而扪天(150),奔星更于闺闼(151),宛虹扦于?轩(152),青龙蚴?于东箱(153),象舆婉□于西清(154),灵圄燕于闲馆(155),??之伦(156),暴于南荣(157)。醴泉涌于清室(158),通川过于中庭(159)。盘石振崖(160),?岩倚倾(161)。嵯峨□□(162),刻削峥嵘(163)。玫瑰碧琳(164),珊瑚丛生,?玉旁唐(165),玢豳文鳞(166),赤瑕驳荦(167),杂?其间(168),晁采琬琰(169),和氏出焉(170)。
“于是乎卢橘夏熟(171),黄甘橙楱(172),枇杷?柿(173),亭奈厚朴(174),?枣杨梅(175),樱桃蒲陶(176),隐夫?棣(177),答沓离支(178),罗乎后宫,列乎北园。□丘陵(179),下平原,扬翠叶,?紫茎(180),发红华,垂朱荣(181),煌煌扈扈(182),照曜钜野(183)。沙棠栎槠(184),华枫枰栌(185),留落胥邪(186),仁频并闾(187),?檀木兰(188),豫章女贞(189),长千仞,大连抱(190),夸条直畅(191),实叶??(192),攒立丛倚(193),连卷□?(194),崔错?□(195),坑衡??(196),垂条扶疏,落英幡□(197),纷溶?□(198),猗?从风(199),□莅卉歙(200),盖象金石之声,管?之音(201)。?池茈?,旋还乎后宫(202),杂袭?辑(203),被山缘谷,循阪下隰(204),视之无端(205),究之无穷。
“于是乎玄?素雌(206),??飞(207),蛭蜩蠼猱(208),?胡??(209),栖息乎其间。长啸哀鸣,翩幡互经(210)。夭枝格(211),偃蹇杪颠(212)。?绝梁(213),腾殊榛(214),捷垂条(215),掉希间(216),牢落陆离),烂漫远迁(218)。若此者数百千处。娱游往来,宫宿馆舍(219),庖厨不徙,后宫不移,百官备具(220)。(217
“于是乎背秋涉冬(221),天子校猎(222)。乘镂象(223),六玉虬(224),拖?旌(225),靡云旗(226),前皮轩(227),后道游(228)。孙叔奉辔(229),卫公参乘(230),扈从横行(231),出乎四校之中(232)。鼓严簿(233),纵猎者,河江为?(234),泰山为橹(235),车骑雷起(236),蜚廉),弄獬豸(255),格虾蛤(256(254殷天动地(237),先后陆离(238),离散别追(239)。淫淫裔裔(240),缘陵流泽(241),云布雨施。生貔豹(242),搏豺狼(243),手熊罴(244),足?羊(245),蒙?苏(246),绔白虎(247),被班文(248),跨?马(249),凌三?之危(250),下碛历之坻(251)。径峻赴险(252),越壑厉水(253)。椎),?猛氏),硫[?(258),射封豕(259)。箭不苟害(260),解?陷脑(261),弓不虚发,应声而倒。于是乘舆弭节徘徊(262),翱翔往来,睨部曲之进退(263),览将帅之变态(264)。然后侵淫促节(265),??远去(266),流离轻禽(267),蹴履狡兽(268)。?白鹿(269),捷狡兔(270),轶赤电(271),遗光耀(272)。追怪物(273),出宇宙(274),弯蕃弱(275),满白羽(276),射游枭(277),栎蜚遽(278)。择肉而后发(279),先中而命处(280),弦矢分,艺殪仆(281)。然后扬节而上浮(282),凌惊风,历骇?(283),乘虚无(284),与神俱。躏玄鹤(285),乱昆鸡(286),遒孔鸾(287),促□□(288),拂翳鸟(289),捎凤凰(290),捷?□(291),?焦明(292)。道尽途殚,回车而还。消遥乎襄羊(293),降集乎北?(294),率乎直指(295),?乎反乡(296)。?石阙,历封峦,过□鹊,望露寒(297),下棠梨(298),息宜春(299),西驰宣曲(300),濯?牛首(301),登龙台(302),掩细柳(303)。观士大夫之勤略(304),均猎者之所得获(305),徒车之所?轹(306),步骑之所蹂若(307),人臣之所蹈籍(308),与其穷极倦□(309),惊惮?伏(310),不被创刃而死者,他他籍籍(311),填坑满谷,掩平弥泽(312)。(257
“于是乎游戏懈怠(313),置酒乎颢天之台(314),张乐乎胶葛之□(315)。撞千石之钟(316),立万石之?(317),建翠华之旗(318),树灵鼍之鼓(319),奏陶唐氏之舞(320),听葛天氏之歌(321),淑郁);皓齿粲烂,宜笑的□(347);长眉连娟(348),微睇绵藐(349),色授魂与(350(346狄?之倡(333),所以娱耳目乐心意者,丽靡烂漫于前(334),靡曼美色(335)于后。若夫青琴、宓妃之徒(336),绝殊离俗,妖冶娴都(337),靓妆刻饰(338),便□绰约(339),柔桡??(340案衍之音(329),鄢郢缤纷(330),激楚结风(331)。俳优千人唱,万人和,山陵为之震动,川谷为之荡波。巴渝宋蔡(322),淮南干遮(323),文成颠歌(324),族居递奏(325),金鼓迭起,铿□??(326),洞心骇耳(327)。荆吴郑卫之声,韶?武象之乐(328),阴淫侏儒(332),),妩媚?弱(341)。曳独茧之?绁(342),眇阎易以□削(343),便姗?屑(344),与俗殊服,芬芳沤郁(345),酷烈),心愉于侧(351)。
“于是酒中乐酣(352),天子芒然而思(353),似若有亡(354),曰:‘嗟乎!此大奢侈。朕以览听馀闲(355),无事弃日(356),顺天道以杀伐(357),时休息于此(358)。恐后叶靡丽(359),遂往而不返(360),非所以为继嗣创业垂统也(361)。’于是乎乃解酒罢猎,而命有司曰:‘地可垦辟,悉为农郊(362),以赡萌隶(363),?墙填堑(364),使山泽之人得至焉。实陂池而勿禁(365),虚宫馆而勿仞(366),发仓廪以救贫穷,补不足,恤鳏寡,存孤独,出德号(367),省刑罚,改制度,易服色,革正朔(368),与天下为更始)。’(369
“于是历吉日以斋戒(370),袭朝服,乘法驾(372),建华旗,鸣玉鸾(373),游于六艺之囿(374),驰骛乎仁义之涂(375),览观《春秋》之林(376),射《狸首》(377),兼《驺虞》(378),弋玄鹤(379),舞干戚(380),载云□(381),?群雅(382),悲《伐檀》(383),乐乐胥(384),修容乎礼园(385),翱翔乎书圃(386),述《易》道(387),放怪兽,登明堂(388),坐清庙(389),次群臣,奏得失,四海之内,靡不受获(390)。于斯之时,天下大说(391),乡风而听,随流而化(392),□然兴道而迁义(393),刑错而不用(394),德隆于三王(395),而功羡于五帝(396)。若此故猎,乃可喜也。若夫终日驰骋,劳神苦形,罢车马之用(397),?士卒之精(398),费府库之财,而无德厚之恩,务在独乐,不顾众庶,亡国家之政,贪雉兔之获,则仁者不繇也(399)。从此观之,齐楚之事,岂不哀哉!地方不过千里,而囿居九百(400),是草木不得垦辟,而人无所食也。夫以诸侯之细(401),而乐万乘之侈(402),仆恐百姓被其尤也(403)。”(371)
于是二子愀然改容(404),超若自失(405),逡巡避席(406),曰:“鄙人固陋(407),不知忌讳(408),乃今日见教,谨受命矣。”[1]
作品注释
⑴选自《文选》卷八。上林,上林苑,故址在今陕西西安市西及周至、户县界。它本是秦代的旧苑,汉武帝时重修并加扩大。
⑵亡是公:作者假托的人名。亡,通“无”。听(yǐn引)然:张口而笑的样子。
⑶失:指不对。《上林赋》是承《子虚赋》而来,《子虚赋》是借楚国子虚和齐国乌有先生的对话展开,以折齐称楚结束,所以本文这样承接。
⑷纳贡:交纳贡物。
⑸述职:古代诸侯朝见天子,陈述政务方面的情况。
⑹封疆画界:指画定诸侯国之间的疆界。古代植树为界,称封疆,在两封之间又树立标志,称画界。
⑺淫:放纵,过分。指诸侯国不知节制,侵入别国疆界。
⑻东藩:东方的藩国。齐国在东,故称“东藩”。藩,藩篱、屏障。
⑼私:指私自交好。肃慎:古国名,在今长白山以北至黑龙江一带。⑩捐国:指离开自己的国家。逾限:越过本国边界。
⑾越海而田:指《子虚赋》言齐王“秋田乎青丘”之事。“青丘”为传说中的海外国名,故云“越海”。田,通“畋”,畋猎。
⑿二君:指《子虚赋》中的子虚和乌有先生。
⒀相胜:相互压服。
⒁扬名发誉:即发扬名誉。意思是使好的名声传播开来。
⒂贬君自损:贬低君主,损害自己的声誉。
⒃乌:何。⒄左:指东方。苍梧:汉郡名,治所在今广西苍梧县。苍梧古属交州,在长安东南,故言“左”。
⒅右:指西方。西极:古指豳地,在长安西北一带,故言“右”。
⒆丹水:水名,出陕西商州市西北冢岭山,东南流入河南境。更:经过。
⒇紫渊:当为上林苑北边水名。径:同“经”。
(21)终始灞?:指灞水和?水始终流在上林苑中。终始,作动词用。灞?,都是渭水的支流。(22)出入泾渭:指泾水和渭水流入苑中又流出苑去。泾,泾水,源出宁夏南部六盘山东麓,流经甘肃,至陕西高陵县境入渭水。渭,渭水,源出甘肃渭源县之鸟鼠山,东流至陕西潼关县入黄河。
(23)酆镐(hào浩)潦(lǎo老)?(jué决):皆为水名。酆,源出陕西宁陕县东北秦岭,东北流经长安入渭水。镐,源出陕西长安县南,北注于渭水。现下游已湮,上游北注于?水。潦,源出陕西□县南山涝谷,东北经咸阳西南境注于渭水。?,源出陕西□县南山石鳖谷,北经长安入渭水。
(24)纡馀委蛇(yí移):形容水流曲折宛转的样子。委蛇,同“逶迤”。
(25)经营乎其内:指诸水流经其中。经营,周旋。
(26)八川分流:指上述灞、?、泾、渭、酆、镐、潦、?八条河流各自流动。
(27)相背:指诸水流向不一。
(28)驰骛:马疾行的样子,这里指水流很快。
(29)椒丘之阙:生满椒树的山相对而立,类似于阙的形状。阙,又名门观。门前两旁建台,上有楼观,中间有阙口为通道,故称阙。
(30)洲淤:水中可居之地。古时长安一带人呼洲为淤。浦:水边。
(31)桂林:指上林苑中的桂树林。
(32)泱漭:广大、辽阔。
(33)汩(yù玉)乎混流:指水流很急,水势很大。汩,水流迅速。混,水势浩大。
(34)阿:高大的山丘。
(35)隘?:即狭隘。?,同“狭”。
(36)穹石:大石。
(37)堆?(qí奇):高大曲折的河岸。
(38)□弗(bìfèi毕沸)同“?沸”,水上涌的样子。宓(mì密)汩:水流疾去的样子。
(39)逼侧:水迫近岸边。泌□(jié节):水浪涌起互相冲击的样子。逼,同“逼”。
(41)转腾:旋转激荡。?(piē瞥)冽:水波互相冲击的样子。
(41)滂濞(pāngpì乓僻):即“彭湃”,水波相互撞击的声音。沆(hàng杭去声)溉:水浪愤怒涌起的样子。
(42)穹隆:水势高起的样子。云桡:形容
水势回旋翻滚如云涌。桡,扰动。
(43)宛□(shàn善):水流盘曲的样子。胶□:水流纠绞在一起的样子。□,同“戾”。
(44)逾波:一波超一波,即后浪推前浪。趋?:指很快地流向低处。
(45)?(lì利)?:水流急的样子。濑(lài赖):浅水沙石滩。
(46)批:击打。拥:同“壅”,防水堤。
(47)奔扬:水流奔腾。滞沛:浪花翻卷。
(48)临坻(chí持):临近小丘。坻,水中小丘。注壑:流入沟壑之中。
(49)??(chánzhuó馋着):小水声。指水流近小丘时发出的细小声音。?坠:指水从高处落到低处。?,通“陨”。
(51)沈沈:水深的样子。隐隐:水势盛大。
(51)砰磅(pēngpāng烹乓):即“乒乓”,象声词。訇?(hōngkē轰科):指水流激荡发出轰隆隆的声音。
(52)?(jué决)??(gǔ古)?:水涌出的样子。?,水涌出貌。??,同“汩汩”。
(53)??(chìjí赤集)鼎沸:形容水流上涌如沸腾的样子。??,水沸腾的样子。
(54)驰波跳沫:水流疾泻而飞沫跳荡。
(55)汩?(yùxī遇吸):水流急转的样子。?,《汉书》作“□”。漂疾:同“剽疾”,形容水势猛悍。
(56)怀:归往。
(57)寂?:同“寂寥”,水流平缓而无声。
(58)肆:安,指水流平稳安定。
(59)灏?(hàoyǎo号杳):水势广大无际的样子。潢(guāng光)漾:水势深广,水波荡漾。
(60)安翔徐回:形容水流缓慢。回,回旋。
(61)□(hè鹤)乎?(hào浩)?:谓大水泛着白光。□,白而有光泽。??,指水泛着白光。
(62)太湖:在今江苏省。因在长安东方,故曰“东注”。
(63)衍溢陂(pí皮)池:谓水流满池塘。陂池,池塘。
(64)螭(chī吃):传说中蛟龙一类动物,无角。
(65)□□(gèngméng更去声萌):鱼名,形似鳝。渐离:鱼名,形状不详。
(66)□(yú于):鲶类的一种,皮肤有文。?(yōng庸):同“鳙”,即花鲢鱼。□(qián虔):鱼名,形似鲤而体长。□(tuō托):即河豚。或说即黄颊鱼,口大而食小鱼。
(67)禺禺:黄地黑文,皮上有毛的一种鱼。□(qū区):即比目鱼。鳎(tǎ塔):亦比目鱼一类。
(68)?(qiān虔):扬起。掉:摇动。
(69)?:喧哗,闹嚷。
(70)明月:宝珠名。
(71)的□(lì历)江靡(méi眉):谓宝珠的光芒照耀江边。的□,明亮的样子。靡,通“湄”,水边。
(72)蜀石:质次于玉的一种石。黄?(ruǎn软):黄色的?石。?,石名,质地次于玉。
(73)水玉:即水晶石。磊?(luǒ裸):众多。
(74)磷磷烂烂:谓玉石色泽鲜明,光彩灿烂。
(75)“采色”二句:谓玉石积聚于水中,光芒辉映。?汗,同“浩汗”,盛多的样子。这里指光彩灼灼,相互映辉。?,同“丛”。
(76)鸿:大雁。?(sù肃):即??,雁的一种,毛为绿色。鹄:天
鹅。鸨:似雁而大,灰颈白腹,背部有黄褐和黑色斑纹。
(77)□(jiā家)鹅:雁的一种,形比鸭大而嘴小。《方言》:“雁,自关而东谓之□鹅。”□,同“□”。属(zhú烛)玉:即“?□”,水鸟,似鸭而大。
(78)交精:同“□□”,水鸟名,俗名茭鸡,形如凫而腿长。旋目:鸟名,大于鹭而尾短,眼旁毛呈现回旋的样子。
(79)烦鹜:鸟名,外形像鸭而小。庸渠:鸟名,俗名水鸡,外形像鸭而鸡足。
(80)箴疵:水鸟名,形似鱼虎,毛呈苍黑色。□卢:俗称水老鸦。
(81)泛淫泛滥:指鸟浮于水面上自由自在的样子。泛,同“泛”,飘浮。
(82)澹淡:此指飘动的样子。
(83)奄薄水渚:指群鸟止息于小洲之上。奄,息。薄,集。
(84)唼喋(zādié匝谍):指鸟聚在一起吃食。菁、藻:都是水草名。
(85)矗矗:山直立高耸的样子。
(86)□□(lóngzōng龙宗)崔巍:山高峻的样子。
(87)崭(chán缠)岩□?:山势险要高低不平。崭,同“□”。□?,同“参差”。
(88)九?(zōng宗):山名,在陕西醴泉县东北。??(jiéníè截聂):山高峻的样子。
(89)南山:终南山,主峰在陕西西安市南。峨峨:高大。
(90)岩?(zhì志)□(yǎn眼)?(qí其):指山中多穴洞。?,坂,山坡。□,瓦器名,即甑。?,三只脚的釜。王先谦《补注》说:“山之嵌空玲珑有若?然,与□对文。”
(91)摧?:同“崔巍”,山势高峻的样子。崛崎:形容山势陡峭险绝。
(92)振溪通谷:指大的山谷。振,开放。溪,溪谷。通,通达。
(93)蹇产:曲折的样子。
(94)?(hān酣)呀豁?(xiā虾):指山谷幽远空洞的样子。?呀,形容山谷幽深。豁?,空虚的样子。
(95)阜陵别□:谓山丘像被水分成的一个个小岛。□,同“岛”。
(96)崴?(wéi危)□?(wēi伟):都是高峻的意思。
(97)丘虚堀?(juélěi决垒):指山特起不平的样子。虚,通“墟”。
(98)隐辚郁□(lěi磊):指山堆积不平的样子。
(99)登降施(yǐ以)靡:指山势高下绵延。施靡,山势倾斜绵延的样子。
(100)陂池?豸(bǐzhì比至):指山势渐渐平坦。陂池,读如“坡陀”,倾斜的样子。?豸,渐趋平坦。
(101)?(wěi伟)溶淫鬻:指水在山涧中缓缓流动。淫鬻,水流缓慢。
(102)散涣:涣散,散开。夷陆:平坦的原野。
(103)“亭皋”二句:谓水边地方没有不平坦的。亭,平。皋,水边地。被筑,指筑地令平。
(104)?(yǎn眼):遮盖。绿蕙:香草名。
(105)被:覆盖。江蓠:香草名。
(106)糅:掺杂。?芜:香草名,又名蕲芷。
(107)留夷:香草名。
(108)布:布满。结缕:草名,多年曼生,叶如白茅。
(109)攒戾莎:戾莎丛聚而生。戾莎,草名。
(110)揭车衡兰:指揭车、杜衡和兰草三种香草。
(111)?(gǎo稿)本:香草名,根可入药。射干:草名,根可入药。
(112)茈姜:即紫姜,嫩姜。茈,同“紫”。?(ráng瓤)荷:一名?草,茎叶似姜,根可食,也可入药。
(113)?(zhēn针)持:即酸浆草。若荪:杜若和荪草,都是香草。
(114)鲜支:香草名,又名燕支,可染红色。黄砾:香草名,可染黄色。
(115)蒋:即菰蒲草,又名茭,所结实即菰米。苎(zhù注):同“?”,草名,即三棱草。青?:草名,形状类莎(suō蓑)草而稍大。
(116)布?(hù户):散布,布满。闳泽:大水泽。闳,宏大。
(117)延曼:蔓延。太原:广大原野。
(118)离靡:连绵不断的样子。广衍:广泛散布开来。衍,展开。
(119)吐芳扬烈:谓花草散发出浓烈的香气。
(120)郁郁菲菲:形容香气浓烈。
(121)发越:发扬,散发。
(122)??(xīxiǎng希响):指香气四散,沁入人心。?,响声传布。?,对声音反映敏感的一种虫子。布写:四散传布。写,通“泻”。
(123)?□??(bìbó必伯):形容香气充盛。
(124)缜纷:茂密繁多。轧芴(wù勿):致密而不可分辨。
(125)芒芒恍忽:眼花缭乱的样子。
(126)东沼:上林苑东边池沼。
(127)西陂:亦上林苑池名。与上句联系,极言上林苑之大。
(128)“其南”二句:指上林苑面积广阔,其南部隆冬也草木生长,水不结冻。
(129)□(róng容):又名封牛,颈上有肉堆,有力而善于奔走。旄:旄牛。貘(mò莫):形似犀牛而略小,鼻长无角。□(lí犁):小于旄牛,皮黑色。
(130)沈牛:水牛。麈(zhǔ主):鹿类,一角,尾大,可作拂尘。麋:即驼鹿,又叫犴(hān鼾),四不像。
(131)赤首:传说中的一种兽的名称。圜题:亦是一种兽名。传说两兽均生活在南方。题,额。
(132)穷奇:传说中的怪兽,能食人,外形像牛,毛如猬,声音像嗥狗。
(133)其北:指上林苑北部。
(134)揭(qì器):提起衣服度水。
(135)角端:兽名,外形像貊(形似熊),角生在鼻上。
(136)??(táotú陶途):兽名,形似马。橐驼:即骆驼。
(137)蛩(qióng穷)蛩:一种白色野兽,形似马。□?(tuóxī驼溪):野马的一种,青黑色,有白色鳞纹。
(138)??(juótí决提):骏马名。□:同“骡”。
(139)离宫别馆:指皇宫以外供皇帝临时居住的宫殿馆舍。
(140)四注:四面围绕。
(141)重坐:指两层楼房。曲阁:指曲折连结的楼阁。
(142)华榱(cuī崔):用花纹装饰的椽子。璧?:用璧玉装饰的瓦当。
(143)辇道□(xǐ喜)属:指宫中辇道四通八达。辇道,可以乘辇而行的阁道。□属,阁道回环,如织丝之相连属。□,束发的帛。
(144)步?(yán言):可以通行的长廊。?,同“檐”。周流,周遍。
(145)长途中宿:谓长廊走不完,中间需要停宿。
(146)夷?(zōng宗)筑堂:削平山岭,建筑房屋。夷,
削平。?,高的山。
(147)累台增成:高的楼台一层又一层。增,通“层”。成,一层叫一成。
(148)岩?(yǎo咬):深邃的样子。洞房:幽深的房屋。
(149)睿和?ldquo;俯”。杳眇:深邃的样子。此句是形容亭台极高,下视不见地。
(150)?(lǎo老):屋椽。扪(mén门):用手摸。此句亦形容亭台极高。
(151)奔星:流星。更:经过。闺闼:宫中的小门。
(152)宛虹:弯曲的虹。扦:同“拖”。?(shǔn吮)轩:指门窗的栏杆。
(153)“青龙”句:谓青龙驾的车子可以在东厢房行进。此极力形容房屋的宽阔。蚴?(yǒuliú友流),龙行的样子。此用以形容车子。东箱,东边厢房。箱,通“厢”。原作“葙”,据《考异》改正。
(154)象舆:象拉的车子。婉□(shàn善):车行进的样子。西清:指西厢房。清,清静之处。
(155)灵圄(yǔ语):对于仙人的总称。燕:燕息,闲居。闲馆:清雅的馆舍。
(156)??:古代传说的仙人名。伦:类。
(157)暴:通“曝”,晒太阳。荣:指飞檐。
(158)醴泉:甘甜的泉水。清室:即静室。
(159)通川:流水。
(160)盘石:大石。盘,通“磐”。振崖:砌成整齐的石崖。振,《考异》以为当作“?(zhèn振)”,累积整齐。
(161)?(qīn钦)岩:倾斜的样子。倚倾:偏斜倾侧。
(162)嵯峨:高大的样子。□□(jiéyè捷业):高峻的样子。
(163)刻削:形容石崖险峻,像刀削过一样。
(164)玫瑰:珍珠名。碧琳:玉石名。
(165)?玉:像玉的美石。?,同“珉”。旁唐:如说“磅礴”,广大的样子。
(166)玢(bīn宾)豳:有纹理的样子。文鳞:文彩斑烂像鳞片一样排列。
(167)赤瑕:赤色的玉。驳荦(luò洛):色彩斑驳。驳,同“驳”。(168)杂?:夹杂。?,通“插”。
(169)晁采:美玉名。琬琰(yǎn演):美玉名。
(170)和氏:指和氏璧。为春秋时楚国人卞和所发现。
(171)卢橘:橘子的一种,皮厚,大小像柑。秋天结实,第二年夏天始熟。
(172)黄甘:即黄柑,橘的一种。楱(còu凑):橘的一种,又称小橘。
(173)?(rán然):即酸枣。
(174)亭:即棠梨,又名海棠果。奈:属苹果一类的水果。厚朴:树名,果实甘美,树皮可入药。
(175)?(yǐng影)枣:枣类,外形似柿而小。
(176)蒲陶:即葡萄。
(177)隐夫:果木名,形状不详。?(yù郁)棣:即唐棣,又名郁李,果实可食,种子入药。
(178)答沓(tà踏):木名,果实像李子。离支:即荔枝。
(179)□(yí宜):通“迤”,延及,绵延。
(180)?(wù物):摇动不定。
(181)荣:木本植物的花。
(182)煌煌扈扈:光彩鲜艳的样子。
(183)钜野:广阔的原野。钜,同“巨”。
(184)沙棠:果名,俗名沙果。栎(lì立):橡实。槠(zhū朱):苦槠,木名,常绿乔木,果实小于橡实。
(185)华:即桦树。枰(píng平):平仲树,即银杏树。栌(lú卢):黄栌。
(186)留落:石榴树。胥邪:即椰子树。
(187)仁频:即槟榔树。并闾:即棕榈树。
(188)?檀:檀木的一种。木兰:又名杜兰,木名。
(189)豫章:即樟树。女贞:即冬青树。
(190)大连抱:指树干很粗,几个人才能合抱过来。
(191)夸条:指花朵和枝条。夸,通“?(huā花)”,花。直畅:指任意舒展。
(192)??(jùnmào俊茂):肥大茂盛。?,大。?,同“茂”。
(193)攒立丛倚:指草木丛聚而生,或直立,或相互依傍。
(194)连卷(quán拳):即“连蜷”,指枝柯屈曲生长。□?(lìguǐ立鬼):指树枝相互交错,向背不一。□,依附。?,背离。
(195)崔错:错杂的样子。?□(bōwěí拨委):指枝条屈曲错杂的样子。□,通“委”。
(196)坑衡:抗衡。坑,通“抗”。□?(kěluǒ可裸):指枝条盘屈扭结,互相倾倚。
(197)落英:落花。幡□(xǐ喜):飞扬的样子。
(198)纷溶:繁盛的样子。?□(xiāosēn萧森):高大的样子。
(199)猗?从风:指花随风飘动。猗?,同“旖旎”,柔美的样子。
(200)□莅:风吹草木发出的声音。卉歙(xī吸):如同说“呼吸”,指风迅疾吹木的声音。
(201)?:古代的一种管乐器。
(202)“?池”二句:指高高低低树木围绕后宫生长。?池,同“差池”,高低不平的样子。茈?(cíchí词池),义亦同“差池”,不整齐。旋还,环绕。
(203)杂袭:错杂重复。?辑:同“累集”,众多繁盛。
(204)循:沿着。阪:山坡。隰(xí习):低湿的地方。
(205)无端:无边。
(206)玄?素雌:黑色的雄猿,白色的雌猿。?,同“猿”。
(207)?(wěi伟):一种长尾猿,形如猕猴黑色。?(jué觉):大母猴。□(lěi垒):鼯鼠。前后肢间有薄膜,能从树上飞翔。
(208)蛭:传说中一种能飞的兽,四翼。蜩:当作“□(zhǒu帚)”,传说中一种兽名,大如驴,形如猴,善爬树。蠼猱(juénáo决挠):同“?猱”,老猕猴
(209)?(chán馋)胡:同“?猢”,兽名,似猿。?(hú狐):即白狐子,以猴类为食物。?(guǐ诡):猿类。
(210)翩幡:鸟飞轻疾的样子。这里指猿类来往轻捷灵巧。幡,通“翻”。互经:互相经过。
(211)夭□(jiǎo狡):指猿猴跳荡矫健的动作。枝格:长的树枝。
(212)偃蹇:指猿猴身体活动屈曲宛转的样子。杪(miǎo秒)颠:树枝顶端。杪,树梢。
(213)?:同“逾”,越过。绝梁:断的桥梁。这里形容从甲树跃到乙树如越绝梁,非实指。
(214)腾:跃上。殊榛(zhēn真):另一片榛树丛。
(215)捷垂条:拉住下垂的树枝。捷,通“接”。
(216)掉希间:指猿猴在树枝稀疏的空间荡来荡去。掉,摆动,摇荡。
(217)牢落陆离:指猿猴零落不齐,聚散无常。牢落,散漫的样子。陆离,参差不齐。
(218)烂漫远迁:指猿
猴往来迁徙。烂漫,形容猿猴奔走蹦跳的样子。
(219)宫宿馆舍:在离宫止宿,在别馆居住。
(220)“庖厨”三句:谓离宫别馆中有庖厨,有宫女,有百官奉侍,不必从朝廷调来。
(221)背秋涉冬:指秋末冬初。背,离开。涉,入。
(222)校(jiào较)猎:用木栏圈起猎场打猎。校,木栏。
(223)镂象:指用象牙雕刻装饰的车子。
(224)六玉虬:指用六匹马驾车。虬,无角的龙。这里指马。
(225)拖:曳。?旌:指色彩斑斓有如虹?的旌旗。?,同“霓”。
(226)靡:倾斜。云旗:画有熊虎的大旗。
(227)皮轩:以兽皮作饰的车子。
(228)道游:指道车和游车。古代天子出行,用道车五乘、游车九乘作为前导。道,通“导”。
(229)孙叔:古代善于驾车的人。一说,指汉武帝时的太仆公孙贺(字子叔)。奉:捧。
(230)卫公:也是指古代善于驾车的人。一说,指汉武帝时大将军卫青。参乘:陪乘,即车右,担任护卫。参,通“骖”。
(231)扈从:即护从,指天子的侍卫。
(232)四校:指天子射猎时的四支扈从部队。
(233)鼓严簿:指在戒备森严的仪仗侍卫队伍中击鼓。簿,卤簿,天子出行时的随行仪仗。
(234)河江:即江河。?(qù去):阻拦禽兽的围阵。
(235)橹:望楼。
(236)雷起:形容车骑声很大,如同雷响。
(237)殷天:震天。
(238)陆离:分散。
(239)别追:指分别追逐禽兽。
(240)淫淫裔裔:指围猎的人来来往往。
(241)流泽:指打猎的车骑密密麻麻地拥向水泽。
(242)生貔(pí皮)豹:活捉貔豹等野兽。貔,豹一类的猛兽。
(243)搏:搏击。
(244)手:徒手击杀。罴:熊类猛兽。
(245)足:用脚踏住。?:同“野”。
(246)蒙?苏:指戴着用?鸟尾装饰的帽子。?,鸟名,形像雉鸡,斗时至死不退却。苏,尾。
(247)绔(kù库)白虎:穿着织有白虎纹饰的裤子。绔,同“?”,套裤,此指穿套裤。
(248)被:通“披”,穿着。班文:指用虎豹一类兽皮作成的衣服。
(249)跨:骑。?马:指北地所产的良马,又名??。
(250)凌:登。三?:山名。危:顶巅。
(251)碛(qì气)历:高低不平的样子。坻(dǐ底):山斜坡。
(252)径:同“经”,过。
(253)厉:涉水。
(254)椎:击杀。蜚廉:龙雀,鸟身鹿头。
(255)弄:用手摆弄,此也指擒获。獬豸:神兽名,相传似鹿而一角。
(256)格:搏杀。虾蛤:猛兽名。
(257)?(chán谗):铁柄短矛。这里指用短矛刺杀。猛氏:兽名,形状像熊而小,毛短,有光泽。
(258)粒?uǎn卷):用绳索绊取野兽。??(yǎoniǎo咬鸟):神马名,传说能日行千里。
(259)封豕:大野猪。
(260)箭不苟害:指每箭必射中要害,而不是胡乱将猎物射伤即可。
(261)解:分解,分开。?(dòu豆):颈项。
(262)乘(shèng胜)舆:皇
上乘坐的车。此指皇上。弭节:驻节,停车。
(263)睨:视。部曲:指参加围猎的队伍。
(264)变态:指各种各样的形态。
(265)侵淫促节:逐渐加快行驶的速度。
(266)??(shūxiòng抒兄去声):忽然远去的样子。?,同“倏”。
(267)流离:四散,即冲散。轻禽:指飞鸟。轻,轻捷。
(268)蹴履:即践踏。狡兽:猛兽。狡,健。
(269)?(wèi卫)白鹿:用车轴头挂住白鹿。?,车轴头。
(270)捷:疾取。
(271)轶赤电:形容车骑疾速。轶,超过。
(272)遗光耀:也极言车骑迅疾。遗,指抛在后面。
(273)怪物:指奇珍怪兽。
(274)出:超出。宇宙:指天地之间的空间。天地四方称“宇”,古往今来称“宙”。
(275)蕃弱:传说中夏后氏良弓名。
(276)满:拉弓到箭头称为满。白羽:指用白色翎毛作尾羽的箭。
(277)游枭:各处游荡的枭。枭,一名枭羊,兽名。一说即狒狒。
(278)栎(lì力):击打。蜚遽:神兽名,鹿头龙身。
(279)择肉:指选择肥胖的。一说选择禽兽身上可射的地方。
(280)“先中”句:谓先指明要射中什么地方,然后射中预定目标。
(281)艺:箭靶。这里指射的目标。殪(yì意)仆:指猎物被射死倒下。
(282)扬节而上浮:旌节飞扬上游于太空。
(283)骇?(biāo标):即惊风,疾风。?,通“飙”,从下向上刮的疾风。
(284)乘:升,登。虚无:指天空。
(285)躏:践踏。玄鹤:黑色的鹤。
(286)乱:指使其行列混乱。昆鸡:同“?鸡”,鸟名,形状似鹤,赤喙长颈,全身黄白色。
(287)遒:迫,追捕。孔鸾:孔雀和鸾鸟。
(288)促:捕捉。□□:即赤雉,毛五彩,有花纹。
(289)拂:击。翳鸟:传说中的大鸟,毛五彩,飞起能遮蔽一乡。
(290)捎:同“?”,以竹竿击打。
(291)捷:取。?雏:凤凰一类的鸟。
(292)?:同“掩”,捕捉。焦明:西方鸟名,也属凤凰一类。又作“焦朋”。
(293)消遥:同“逍遥”,悠游自得的样子。襄羊:同“倘佯”,自由俳徊的样子。
(294)降集:停留。降,下降。集,止。北?:指极北边的地方。古代认为地的周围有八泽,八泽之外有八?,北?称为委羽。?,维。
(295)率乎:直指的样子。直指:一直往前。
(296)?乎:迅速的样子。反乡:即“反向”,返回。
(297)“?(jué厥)石阙”四句:指经过了石阙、封峦、□鹊、露寒四个观。这四个观是汉武帝建元间所建,在甘泉宫外。?,踏过。望,探看。
(298)下:住。棠梨:宫名,在甘泉宫东南三十里。
(299)宜春:宫名,在陕西杜县以东。
(300)宣曲:宫名,在昆明池以西(今陕西西安市西南)。
(301)濯?:指划船。濯,通“?”,摇船的工具。?,船头有?鸟图形装饰的船。牛首:池名,在上林苑西边(今陕西西安市西北)。
(302)龙台:观名,在今陕西户县东
北,靠近渭水。
(303)掩:止息。细柳:观名,在昆明池南面(今陕西西安市西南)。
(304)勤略:辛勤巡查。略,巡行。
(305)均:比较多少。得获:获得。
(306)徒车:指士卒和车骑。徒,车前步行的士卒。?(lìn吝):践踏。轹(lì历):碾压。
(307)步骑:指步兵骑士。蹂若:践踏。
(308)蹈籍:踏踩。籍,通“藉”。
(309)穷极倦□(jù剧):走投无路,疲惫不堪。□,极度疲惫。
(310)惊惮?(zhé折)伏:惊恐而不敢活动。?,同“慑”,恐惧。
(311)他他籍籍:纵横交错的样子。
(312)掩平:遮蔽了平原。弥泽:填满了大泽。此句极言死亡禽兽之多。
(313)懈怠:疲劳懒怠。此指射猎活动后放松。
(314)颢天之台:上接天宇的高台。颢天,同“昊天”。
(315)张:陈设。胶葛之□:指空旷辽阔的屋子。胶葛,寥廓。□,同“宇”,屋宇。
(316)石:古代重量单位,一石重一百二十斤。
(317)?(jù巨):悬挂钟磬的木架。
(318)翠华之旗:以翠羽装饰的旗子。
(319)灵鼍(túo驼)之鼓:用鼍皮做成的鼓。鼍,鳄鱼一类的动物。
(320)陶唐氏:即唐尧。
(321)葛天氏:古代部落首领,据说其善歌。
(322)巴渝宋蔡:指这些地方的歌舞。巴、渝,今四川一带。宋、蔡,今河南一带。
(323)淮南:诸侯国名,相当于今安徽淮河以南、和县以北地区,治所寿春。干遮:曲名。
(324)文成:县名,当今河北卢龙县境,其地人善歌。颠歌:指滇地的乐歌。颠,同“滇”,即今云南一带,汉时属西南夷的一部分。
(325)族居:聚集在一起。递奏:互相交替地演奏。
(326)铿□:同“铿锵”,指钟声。??(tángtà唐踏):指鼓声。
(327)洞心:响彻内心。
(328)韶:虞舜时乐名。?:商汤时乐名。武:周武王时乐名。象:周公旦时乐名。
(329)阴淫案衍:指过度而无节制的音乐。
(330)鄢郢:都是楚地名。缤纷:指舞蹈时交杂错落的样子。
(331)激楚:指楚地的歌曲。结风:指歌曲结尾馀音悠长。
(332)俳优:古代表演杂戏等以供人取乐的人。侏儒:矮人。此指侏儒中任优伶、乐师者。
(333)狄?(dī低):西方部族名。倡:女乐工。
(334)丽靡烂漫:美好华丽、色彩鲜明。
(335)靡曼:指美人的细腻润泽,姿态美妙。
(336)青琴:传说中的古代神女。宓(fú伏)妃:传说中的伏羲氏之女,溺死于洛水,遂为洛水之神。
(337)妖冶:美好。娴都:美丽典雅。
(338)靓(jìng静)妆:指以粉黛妆扮。刻饰:指修整头发。以胶刷鬓发,使其整齐如刻画。
(339)便□(huán环):轻盈俏丽的样子。绰约:柔婉的样子。
(340)柔桡??:指身体柔软苗条、姣好多姿。桡,曲。
(341)妩媚:容貌美丽,悦人心意。?弱:指身体轻细柔软。
(342)独茧:一个蚕茧的丝。指丝线颜色纯净一致。?(yú
俞):短衣。绁:同“?(yì异)”,衣袖。此皆指衣服。
(343)眇:美好,形容下文“阎易”、“□削”。阎易:衣长的样子。□削:指衣服线条整齐清晰。
(344)便姗?(piè撇去声)屑:衣服翩翩飘动的样子。
(345)沤郁:郁积,指香气浓盛。
(346)淑郁:形容香气浓厚、美好。
(347)宜笑:微露牙齿的笑。的□(lì历):指牙齿鲜白的样子。
(348)连娟:又弯又细的样子。
(349)微睇:微微顾盼。睇,流盼。绵藐:指眼光的绵长悠远。
(350)色授魂与:指女子以颜色、精神勾引人。一说“色授”是指女子以色勾引男子,“魂与”,是指男子与之精神相应。
(351)心愉于侧:指倾心于侧。愉,通“输”,心输,即倾心。
(352)酒中:饮酒到一半时。
(353)芒然:怅然。芒,通“茫”。
(354)亡:失。
(355)览听馀闲:指处理政事之后的空闲时间。
(356)无事弃日:指没有政事,只是虚度时日。弃,抛弃、闲置。
(357)“顺天道”句:指顺应天道在秋末冬初打猎。
(358)此:指上林苑。
(359)后叶:后世。靡丽:奢华。
(360)往而不返:指一味追求奢侈,不知回头。
(361)继嗣:继承者,后嗣。创业垂统:创立基业,留传后代。
(362)农郊:农田。郊,田。
(363)萌隶:农夫。萌,通“氓”。
(364)?(tuí颓)墙填堑:谓把上林苑四周的墙推倒,把壕沟填平。?,毁坏。
(365)实陂池:指在陂池中放养鱼类。勿禁:指让百姓随意打鱼。
(366)“虚宫馆”句:指不再使用上林苑中的宫馆。虚宫馆,使宫馆空虚。仞,满。
(367)出德号:指发布实行德政的命令。
(368)革正朔:改革历法。正,指每年的正月。朔,指每月的初一。古代封建王朝新建立之时,总要易服色,革正朔,以表示与前个朝代不同。
(369)更始:指重新开始。更,变更。
(370)历:选择。斋戒:古人在举行典礼之前,为了表示恭敬,不饮酒,不吃荤,不宿内寝,称为斋戒。
(371)袭:穿。
(372)法驾:天子车驾的一种,用于通常的行动,由奉车郎御车,侍中骖乘,属车四十六乘。
(373)鸣玉鸾:指车辆行走时发出和谐悦耳的铃声。鸾,马辔上的铃。
(374)六艺:即《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》六经。此句是说遍读六经。
(375)涂:通“途”。
(376)《春秋》之林:指《春秋》中包含的众多的经验道理。
(377)射:指行射礼。《狸首》:古逸诗的篇名。古代诸侯举行射礼时,奏《狸首》乐章。
(378)《驺虞》:《诗经·召南》中的一篇。古代天子举行射礼时,奏《驺虞》乐章。驺虞,相传是一种动物,性仁慈。
(379)弋玄鹤:指表演弋射玄鹤的舞蹈。弋,用弓缴来射。玄鹤,黑色的鹤,古代认为它是一种瑞鸟。
(380)干戚:盾和斧。相传舜舞干戚,感服了南方的有苗氏。后演化为舞干戚的大夏舞。
(381)云□(hǎn罕):本指捕捉禽兽的网,此指旌旗。古注说,云□用以猎兽,今载之于车,象征“捕群雅”。
(382)?:罩住,捕。这里指收罗。群雅:指众多的有才能的人。雅,既指才俊之士,又同“鸦”,语义双关。
(383)悲《伐檀》:谓汉天子因读《伐檀》而兴悲。《伐檀》,《诗经·魏风》篇名。旧说这首诗是讽刺贤者不遇明主。
(384)乐乐胥:谓汉天子因读到“乐胥”的诗句而高兴。《诗经·小雅·桑扈》:“君子乐胥,受天之祜。”郑玄笺:“胥,有才智之名也。祜,福也。王者乐臣下有才智,知文章,则贤人在位,庶官不旷,政和而民安,天予之以福禄。”
(385)修容:修饰容仪。礼园:指《礼》的规定范围。
(386)翱翔:往来游观。书圃:指《尚书》的规定范围。
(387)《易》:指六经之一的《易经》。古人认为《易》包含有一些洁静微妙的道理。
(388)明堂:古代天子朝见诸侯的地方。此指处理政事、朝见大臣的地方。
(389)清庙:太庙,天子祭祖先之庙。
(390)靡不受获:没有人不受到天子的恩泽。获,猎获物,此处指恩惠。
(391)说:通“悦”。
(392)“乡风”二句:谓像风行水流一样,百姓乐意服从天子。乡,通“向”。
(393)□(huì卉)然:勃然兴起的样子。兴道:指按道行事。迁义:指逐渐接近义。迁,登,接近。
(394)错:通“措”,弃置。
(395)“德隆”句:谓德高过了三王。隆,高,盛。三王,即夏禹,商汤,周文王、周武王。
(396)羡:溢,超过。五帝:指黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜。
(397)罢:通“疲”。作动词用。
(398)?(wán完):损耗。精:指精力。
(399)繇:通“由”,从。此句指仁德之人不照这个样子做。
(400)囿居九百:极言苑囿之广。
(401)细:微小。
(402)乐万乘之侈:喜好天子的奢华。万乘,代指天子。
(403)被其尤:遭受那种做法带来的祸殃。尤,祸患。
(404)愀然改容:改变了脸色。愀然,脸色改变的样子。
(405)超若自失:怅然若失。超,怅惘,惆怅。若,义同“然”。
(406)逡巡:向后退。避席:古人席地而坐,有所敬则离坐而起,谓之避席。
(407)鄙人:粗鄙的人,谦称。固陋:指见识狭隘浅陋,不合于礼义。
(408)忌讳:指不应当说、不应当做的事。[1]
作品评析
《上林赋》是《子虚赋》的姊妹篇。据《史记》记载,《子虚赋》写于梁孝王门下,《上林赋》写于武帝朝廷之上,是司马相如最著名的作品。《上林赋》以夸耀的笔调描写了汉天子上林苑的壮丽及汉天子游猎的盛大规模,歌颂了统一王朝的声威和气势。在写作上,它充分体现了汉大赋铺张夸饰的特点,规模宏大,叙述细腻。
《上林赋》作为司马相如最重要的代表作,是文学史上第一篇全面体现汉赋特色的大赋。在内容上,它以宫殿、园囿、田猎为题材,以维护国家统一、反对帝王奢侈为主旨,既歌颂了统一大帝国无可比拟的声威,又对最高统治者有所讽谏,开创了汉代大赋的一个基本主题。在形式上,它摆脱了模仿
作品译文(王延海)
楚王派子虚出使齐国,齐王调遣境内所有的士卒,准备了众多的车马,与使者一同出外打猎。打猎完毕,子虚前去拜访乌有先生,并向他夸耀此事,恰巧无是公也在场。大家落座后,乌有先生向子虚问道:“今天打猎快乐吗?”子虚说:“快乐”。“猎物很多吧?”子虚回答道:“很少。”“既然如此,那么乐从何来?”子虚回答说:“我高兴的是齐王本想向我夸耀他的车马众多,而我却用楚王在云梦泽打猎的盛况来回答他。”乌有先生说道:“可以说出来听听吗?”
子虚说:“可以。齐王指挥千辆兵车,选拔上万名骑手,到东海之滨打猎。士卒排满草泽,捕兽的罗网布满山岗,兽网罩住野兔,车轮辗死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。车骑驰骋在海边的盐滩,宰杀禽兽的鲜血染红车轮。射中禽兽,猎获物很多,齐王便骄傲地夸耀自己的功劳。他回头看着我说:‘楚国也有供游玩打猎的平原广泽,可以使人这样富于乐趣吗?楚王游猎与我相比,谁更壮观?’我下车回答说:‘小臣我只不过是楚国一个见识鄙陋的人,但侥幸在楚宫中担任了十余年的侍卫,常随楚王出猎,猎场就在王宫的后苑,可以顺便观赏周围的景色,但还不能遍览全部盛况,又哪有足够的条件谈论远离王都的大泽盛景呢?’齐王说:‘虽然如此,还是请大略地谈谈你的所见所闻吧!’
“我回答说:‘是,是。臣听说楚国有七个大泽,我曾经见过一个,其余的没见过。我所看到的这个,只是七个大泽中最小的一个,名叫云梦。云梦方圆九百里,其中有山。山势盘旋,迂回曲折,高耸险要,山峰峭拔,参差不齐;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山错落,重叠无序,直上青云;山坡倾斜连绵,下连江河。那土壤里有朱砂、石青、赤土、白垩、雌黄、石灰、锡矿、碧玉、黄金、白银、种种色彩,光辉夺目,像龙鳞般地灿烂照耀。那里的石料有赤色的玉石、玫瑰宝石、琳、珉、琨?、??、磨刀的黑石、半白半赤的石头、红地白文的石头。东面有蕙草的花圃,其中生长着杜衡、兰草、白芷、杜若、射干、芎?、菖蒲、茳蓠、蘼芜、甘蔗、芭蕉。南面有平原大泽,地势高低不平,倾斜绵延,低洼的土地,广阔平坦,沿着大江延伸,直到巫山为界。那高峻干燥的地方,生长着马蓝、形似燕麦的草、还有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青?。那低湿之地,生长着狗尾巴草、芦苇、东蔷、菰米、莲花、荷藕、葫芦、庵?、莸草,众多麦木,生长在这里,数不胜数。西面则有奔涌的泉水、清澈的水池、水波激荡,后浪冲击前浪,滚滚向前;水面上开放着荷花与菱花,水面下隐伏着巨石和白沙。水中有神龟、蛟蛇、猪婆龙、玳瑁、鳖和鼋。北面则有山北的森林和巨大的树木:黄?树、楠木、樟木、桂树、花椒树、木兰、黄蘖树、山梨树、赤茎柳、山楂树、黑枣树、桔树、柚子树、芳香远溢。那些树上有赤猿、猕猴、??、孔雀、鸾鸟、善跳的猴子和射干。树下则有白虎、黑豹、?蜒、?、?、雌犀牛、大象、野犀牛、穷奇、??。
“‘于是就派专诸之类的勇士,空手击杀这些野兽。楚王就驾御起被驯服的杂毛之马,乘坐着美玉雕饰的车,挥动着用鱼须作旒穗的曲柄旌旗,摇动缀着明月珍珠的旗帜。高举锋利的三刃戟,左手拿着雕有花纹的乌嗥名弓,右手拿着夏?中的强劲之箭。伯乐做骖乘,纤阿当御者。车马缓慢行驶,尚未尽情驰骋时,就已踏倒了强健的猛兽。车轮辗压邛邛、践踏距虚,突击野马,轴头撞死??,乘着千里马,箭射游荡之骐。楚王的车骑迅疾异常,有如惊雷滚动,好似狂飙袭来,像流星飞坠,若雷霆撞击。弓不虚发,箭箭都射裂禽兽的眼眶,或贯穿胸膛,直达腋下,使连着心脏的血管断裂。猎获的野兽,像雨点飞降般纷纷而落,覆盖了野草,遮蔽了大地。于是,楚王就停鞭徘徊,自由自在地缓步而行,浏览山北的森林,观赏壮士的暴怒,以及野兽的恐惧。拦截那疲倦的野兽,捕捉那精疲力竭的野兽,遍观群兽各种不同的姿态。
“‘于是,郑国漂亮的姑娘,肤色细嫩的美女,披着细缯细布制成的上衣,穿着麻布和白娟制做的裙子,装点着纤细的罗绮,身上垂挂着轻雾般的柔纱。裙幅褶绉重叠,纹理细密,线条婉曲多姿,好似深幽的溪谷。美女们穿着修长的衣服,裙幅飘扬,裙缘整齐美观;衣上的飘带,随风飞舞,燕尾形的衣端垂挂身间。体态婀娜多姿,走路时衣裙相磨,发出?呷萃蔡的响声。飘动的衣裙饰带,摩磨着下边的兰花蕙草,拂拭着上面的羽饰车盖。头发上杂缀着翡翠的羽毛做为饰物,颌下缠绕着用玉装饰的帽缨。隐约缥缈,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若无。
“‘于是楚王就和众多美女一起在蕙圃夜猎,从容而缓慢地走上坚固的水堤。用网捕取翡翠鸟,用箭射取锦鸡。射出带丝线的短小之箭,发射系着细丝绳的箭。射落了白天鹅,击中了野鹅。中箭的?鸹双双从天落,黑鹤身上被箭射穿。打猎疲倦之后,拨动游船,泛舟清池之中。划着画有?鸟的龙船,扬起桂木的船浆。张挂起画有翡翠鸟的帷幔,树起鸟毛装饰的伞盖。用网捞取玳瑁,钓取紫贝。敲打金鼓,吹起排箫。船夫唱起歌来,声调悲楚嘶哑,悦耳动听。鱼鳖为此惊骇,洪波因而沸腾。泉水涌起,与浪涛汇聚。众石相互撞击,发出????的响声,就象雷霆轰鸣,声传几百里之外。
“‘夜猎将停,敲起灵鼓,点起火把。战车按行列行走,骑兵归队而行。队伍接续不断,整整齐齐,缓慢前进。于是,楚王就登上阳云之台,显示出泰然自若安然无事的神态,保持着安静怡适的心境。待用芍药调和的食物备齐之后,就献给楚王品尝。不像大王终日奔驰,不离车身,甚至切割肉块,也在轮间烤炙而吃,而自以为乐。我以为齐国恐怕不如楚国吧。’于是,齐王默默无言,无话回答我。”
乌有先生说:“这话为什么说得如此过分呢?您不远千里前来赐惠齐国,齐王调遣境内的全部士卒,准备了众多的车马,同您外出打猎,是想同心协力猎获禽兽,使您感到快乐,怎能称作夸耀呢!询问楚国有无游猎的平原广泽,是希望听听楚国的政治教化与光辉的功业,以及先生的美言高论。现在先生不称颂楚王丰厚的德政,却畅谈云梦泽以为高论,大谈淫游纵乐之事,而且炫耀奢侈靡费,我私下以为您不应当这样做。如果真像您所说的那样,那本来算不上是楚国的美好之事。楚国若是有这些事,您把它说出来,这就是张扬国君的丑恶;如果楚国没有这些事,您却说有,这就有损于您的声誉,张扬国君的丑恶,损害自己的信誉,这两件事没有一样是可做的,而您却做了。这必将被齐国所轻视,而楚国的声誉也会受到牵累。况且齐国东临大海,南有琅琊山,在成山观赏美景,在之罘山狩猎,在渤海泛舟,在孟诸泽中游猎。东北与肃慎为邻,左边以汤谷为界限;秋天在青丘打猎,自由漫步在海外。像云梦这样的大泽,纵然吞下八九个,胸中也丝毫没有梗塞之感。至于那超凡卓异之物,各地特产,珍奇怪异的鸟兽,万物聚集,好像鱼鳞荟萃,充满其中,不可胜记,就是大禹也辨不清它们的名字,契也不能计算它们的数目。但是,齐王处在诸侯的地位,不敢陈说游猎和嬉戏的欢乐,苑囿的广大。先生又是被以贵宾之礼接待的客人,所以齐王没有回答您任何言辞,怎能说他无言以对呢!”
无是公微笑着说:“楚国错了,齐国也未必正确。天子所以让诸侯交纳贡品,并不是为了财物,而是为了让他们到朝廷陈述其履行职务的情况;所以要划分封国的疆界,并非为了守卫边境,而是为了杜绝诸侯的越规违法的行为。如今,齐国位列东方的藩国,却与国外的肃慎私自交往,弃离封国,越过国界,漂洋过海,到青邱去游猎,这种作法就诸侯应遵守的道义来说,是不允许的。况且你们二位先生的言论,都不是竭力阐明君臣之间的正常关系,也不是端正诸侯的礼仪,而只是去争论游猎的欢乐,苑囿的广大,想以奢侈争胜负、以荒淫赛高低。这样做不但不能使你们的国君显扬名望,提高声誉,却恰恰能够贬低声望,自己蒙受损失。况且那齐国和楚国的事物又哪里值得称道呢!先生们没有亲眼看到那浩大壮丽的场面,难道没有听说过天子的上林苑吗?
“于是高山挺拔耸立,巍峨雄峻。广阔的山林中生长着高大的树木。山高险峻,高低不齐。九?山、??山、终南山巍?耸立,或奇险,或倾斜,有的上下大,中间小,有的象?,三足直立,险峻异常,陡峭崎岖。有的地方是收蓄流水的山溪,有的地方是水流贯通的山谷,溪水曲折,流入沟渎。溪谷宽大空旷,水中的丘陵、孤立的山,高高挺立,层迭不平。山势起伏,忽高忽低,连绵不绝,山坡倾斜,渐趋平缓。河水缓缓流动,溢出河面,四散于平坦的原野。水边平地,一望千里,无不被捣筑开拓。地上长满?草和蕙草,覆盖着江蓠,间杂着蘼芜和留夷,布满了结缕,深绿色的莎草丛生在一起,还有揭车与杜蘅、兰草、稿本、射干、茈姜、?荷、?、橙、杜若、荪、鲜枝、黄、蒋、?、青?,遍布于广阔的大泽,蔓延在广大的平原之上。花草绵延不绝,广布繁衍,迎着微风倒伏,吐露芬芳,散发着浓烈的香味,郁郁菲菲,香气四溢,沁人心田,更令人感到芳香浓烈。
“于是浏览四周,广泛观赏,睁大眼睛也辨识不清,只见茫茫一片,恍恍忽忽,放眼望去,没有边际;仔细察看,宽广无涯。早晨,太阳从苑东的池沼升起,傍晚,太阳由苑西的陂池落下。苑南则严冬也依然生长草木,河水奔踊翻腾;这里的野兽有,?、旄、?、?、沈牛、麈、麋、赤首、圜题、穷奇、象、犀。苑北则盛夏季节也是河水结冰,大地冻裂,只要提起衣裳即可过河。这里的野兽有麒麟、角?、??、橐?、蛩蛩、??、??、驴、骡。
“于是离宫别馆,布满山坡,横跨溪谷。高大的回廊,四周相连,双重的楼房间,阁道曲折相连。绘花的屋椽子,璧玉装饰的瓦?。辇道连绵不绝,在长廊之中周游,路程遥远,须在中途住宿。把高山削平,构筑殿堂,修起层层台榭,山岩底部有幽深的房室与此相通。俯视山下,遥远而无所见,仰视天空,攀上屋椽可以摸天。流星闪过宫门,弯曲的彩虹横挂在窗板与栏杆之上。青虬蜿蜒在东厢,大象拉的车子行走在清静的西厢。众神休息在清闲的馆舍,??类的仙人在南檐下沐浴阳光。甘甜的泉水从清室中涌出,流动的河水流过院中,用巨石修整河岸,高峻险要,参差不齐。山岩巍峨高耸,峥嵘奇特,好像工匠雕刻而成。这里的玫瑰、碧、琳、珊瑚丛聚而生。?玉庞大,纹采似鱼鳞。赤玉纹采交错,杂插其间。垂绶、琬琐、和氏璧皆在这里出现。
“于是卢桔在夏天成熟,黄柑、柚子、楱、枇杷、酸小枣、柿子、山梨、?、厚朴、羊枣、杨梅、樱桃、葡萄、常棣、??、荔枝等果树,罗生在后宫之中,列植于北园之内,绵延至丘陵之上,下至于平原之间。摆动起翠绿的树叶,摇动着紫色的干茎,开放着红色的花朵,秀出了朱红的小花。光彩繁盛,照耀着广阔的原野。沙果、栎、槠、桦树、枫树、银杏树、黄栌树、石榴、椰子树、槟榔树、槟榈树、檀树、木兰、枕木、樟木、冬青树,有的树木高达千仞,粗得得要几个人才能合抱,花朵和枝条生长得畅达舒展,果实和叶子硕大茂密,有的聚立在一处,有的丛集相倚。树枝相连而蜷曲,交叉而重叠,繁茂交错,盘纡纠结,高举横出,相倚相扶,下垂的枝条四散伸展,落花飞扬;树木繁茂高大,随风摇荡,婀娜多姿;风吹草木,凄清作响,有如钟磬之声,好似管龠之音。树木高低不齐,环绕着后宫;众多草木重叠累积,覆盖着山野,沿着溪谷生长,顺着山坡,直下低湿之地,放眼望去,没有边际,仔细探究,又无穷无尽。
“于是黑猿和白色的雌猴、仰鼻长尾猿、大母猴、小飞鼠、能飞的蛭、善爬树的蜩、猕猴、似猴的?胡、似狗的?、如猴的?,都栖息在林间,有的长啸,有的哀鸣,上下跳跃,轻捷如飞,交相往来,在树枝间共同戏耍,屈曲宛转,直上树梢。于是跳越断桥,跃过奇异的丛林,接持下垂的枝条,或分散奔走,或杂乱相聚,散乱远去。“像这样的地方有数千百处,可供往来嬉戏游乐,住宿在离宫,歇息在别馆,厨房不需要迁徙,后宫妃嫔也不必跟随,文武百官也已齐备。
“于是从秋至冬,天子开始校猎,乘坐着象牙雕饰的车子,驾驭六条白色的虬龙,摇动着五彩旌旗,挥舞着云旗。前面有蒙着虎皮的车子开路,后边有导游之车护行。孙叔执辔驾车,卫公做骖乘,为天子护驾的侍卫不循正道而行,活动在四校之中。在森严的卤薄里敲起鼓来,猎手们便纵情出击;江河是校猎的围栅,大山是望楼。车马飞奔,如雷声忽起,震天动地。猎手们四散分离,各自追逐自己的目标。出猎者络绎行进,沿着山陵,顺着沼泽,像云雾密布,如大雨倾注。
“活捉貔豹,搏击豺狼,徒手杀死熊罴,踏倒野羊。猎者头戴?尾装饰的帽子,穿着画有白虎的裤子,披服有斑纹的衣服,骑着野马。登上三山并峙的山头,走下崎岖不平的山坡,直奔高陡险要的山峰,越过谷沟,连衣涉水。排击蜚廉,摆布解豸、击杀瑕蛤,用矛刺杀猛氏,用绳索绊取??,射杀大野猪。箭不随意射杀野兽,一箭射出,则必破解颈项,穿裂头脑。弓不虚发,野兽皆应声而倒。于是,天子便乘着车子,徐缓徘徊,自由自在地往来遨游,观看士卒队伍的进退,浏览将帅应变的神态。然后,车驾由缓行而逐渐加快,疾速远去。用网捕捉轻捷飞翔的禽鸟,践踏敏捷狡猾的野兽。用车轴撞击白鹿,迅速捕获狡兔。其速度之快,超越赤色的闪电,而把电光留在后边。追逐怪兽,逸出宇宙。拉弯繁弱良弓,张满白羽之箭,射击游动的枭羊,击倒蜚? 。选好肉肥的野兽然后发箭,命中之处正是预想的地方。弓箭分离,一箭射中的猎物就倒在地上。
“然后,天子的车驾高举起旌节而上浮,驾御着疾风,越过狂飙,升上天空,与神灵同处。践踏黑鹤,扰乱?鸡,近捕孔雀和鸾鸟,捉取??,击落?鸟,用竹竿击打凤凰,疾取鸳雏,掩捕焦明。
“直到道路的尽头,才掉转车头而回。逍遥徜徉,降落在上林苑的极北之地。直道前行,忽然间返回帝乡。踏上石阙,经过封峦,过了?鹊,望着露寒。下抵棠梨宫,休息在宜春宫,再奔驰到昆明池西边的宣曲宫,划起饰有?鸟的船,在牛首池中荡漾。然后登上龙台观,到细柳观休息。观察士大夫们的辛勤与收获,平均分配猎者所捕获的猎物。至于步卒和车驾所践踏辗轧而死的、骑兵所踏死的,大臣与随从人员所踩死的,以及那走投无路、疲惫不堪、惊惧伏地、没受刀刃的创伤就死去的野兽,其尸体纵横交错,填满坑谷,覆盖平原,弥漫大泽,不计其数。
“于是游乐嬉戏倦怠松懈,在上接云天的台榭摆下酒宴,在广阔无边的寰宇演奏音乐。撞击千石的大钟,竖起万石的钟架;高擎着翠羽为饰的旗帜,设置灵鼍皮制成的大鼓;奏起尧时的舞曲,聆听葛天氏的乐曲;千人同唱,万人相和;山陵被这歌声震动,河川之水被激起大波。巴渝的舞蹈,宋、蔡的歌曲,淮南的《于遮》,文成和云南的民歌,同时并举,轮番演奏。钟鼓之声此起彼伏,铿锵铛?,惊心震耳。荆、吴、郑、卫的歌声,《韶》、《?》、《武》、《象》的音乐,淫靡放纵的乐曲,鄢、郢地区的飘逸舞姿,《激楚》之音高亢激越,可以掀起回风,俳优侏儒的表演,西戎的乐妓,用来使耳目欢愉、心情快乐的事物,应有尽有。美妙悦耳的音乐在君王面前回荡,皮肤细腻的美女站立在君王身后。
“像那仙女青琴、宓妃之流的美女,超群拔俗,艳丽高雅。面施粉黛,刻画鬓发,体态轻盈,苗条多姿,柔弱美好,妩媚婀娜。身穿纯色丝坦噶尼喀织的罩衣,拖着衣袖,细看那长长的衣衫,非常整齐,轻柔飘动,与世俗的衣服不同。散发着浓郁的芳香,清美浓厚。鲜明洁白的牙齿,微露含笑,光洁动人。眉毛修长弯曲,双目含情,流盼远视。美色诱人,心魂荡漾,女乐高兴地侍立君侧。
“于是酒兴半酣,乐舞狂热,天子怅惘有感,似有所失,说道:‘唉,这太奢侈了!我在理政的闲暇之时,不愿虚度时日,顺应天道,前来上林苑猎杀野兽,有时在此休息。生怕后代子孙奢侈淫靡,循此而行,不肯休止,这不是为后人创功立业发扬传统的行为。’于是就撤去酒宴,不再打猎,而命令主管官员说:‘凡是可以开垦的土地,都变为农田,用以供养黎民百姓。推倒围墙,填平壕沟,使乡野之民都可以来此谋生。陂池中满是捕捞者也不加禁止,宫馆空闲也不进住。打开粮仓,赈济贫穷的百姓,补助不足,抚恤鳏寡,慰问孤儿和无子的老人。发布施恩德给百姓的政令,减轻刑罚,改变制度,变换服色,更改历法,同天下百姓一道从头做起。
“于是选择好日子来斋戒,穿上朝服,乘坐天子的车驾,高举翠华之旗,响起玉饰的鸾铃。游观于六艺的苑囿,奔驰在仁义的大道之上;观览《春秋》之林,演奏《狸首》,兼及《驺虞》的乐章,举行射礼;射中玄鹤,举起盾牌和大斧,尽情而舞。车载着高张云天的罗网,掩捕众多的文雅之士;为《伐檀》作者的慨叹而悲伤,替《桑扈》乐得才智之士而快乐,在《礼》园中修饰容仪,在《书》圃中徘徊游赏,阐释《周易》的道理,放走上林苑中各种珍禽怪兽。登上明堂,坐在祖庙之中,君王遍命群臣,尽奏朝政的得失之见,使天下黎民,无不受益。正当此时,天下百姓皆大喜悦。他们顺应天子的风教,听从政令,顺应时代的潮流,接受教化。圣明之道勃然而振兴,人民都归向仁义,刑罚被废弃而不用。君王的恩德高于三皇,功业超越五帝。如果政绩达到这个地步,游猎才是可喜的事情。
“如果整天暴露身躯驰骋在苑囿之中,精神劳累,身体辛苦,废弃车马的功用,损伤士卒的精力,浪费国库的钱财,而对百姓却没有厚德大恩,只是专心个人的欢乐,不考虑众多的百姓,忘掉国家大政,却贪图野鸡兔子的猎获,这是仁爱之君不肯做的事情。由此看来,齐国和楚国的游猎之事,岂不是令人悲哀的吗?两国各有土地不过方圆千里,而苑囿却占据九百里。这样以来,草木之野不能开垦为耕田,百姓就没有粮食可吃。他们凭借诸侯的微贱的地位,却去享受天子的奢侈之乐,我害怕百姓将遭受祸患。”
于是子虚和乌有两位先生都改变了脸色,怅然若失,徘徊后退,离开坐席,说道:“鄙人浅薄无知,不知顾忌,却在今天得到了教诲,我要认真领教。”
轩客集学司马相如《长门赋并序》
【原文】:
孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒,别在长门宫。愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如,天下工为文,奉黄金百斤为相如文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。其辞曰:
夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移(qiàn yí)而不省故兮,交得意而相亲。
伊予志之慢愚兮,怀贞悫之欢心。愿赐问而自进兮,得尚君子玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。
廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜(chān)。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚(yīn)。孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟。翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。
心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰(zēng hóng)而似钟音。刻木兰以为榱(cuī)兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将(qiāng)。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓(lííng pì)兮,象玳瑁(dài mào)之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。
抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤噭(jiào)以哀号兮,孤雌跱(zhì)之枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂(cú)清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵(zhǐ)以却转兮,声幼(yào)眇而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之愆(qiān)殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芳若以为枕兮,席荃兰而茝(zhǐ)香。忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂(guàng)若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇(yǎn jiǎn)而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。
【译文】:
汉武帝的陈皇后,当时很得皇帝的宠爱。她心胸狭窄非常嫉妒别人,被贬到长安城南的长门宫。愁苦郁闷,悲痛沉思。听说蜀郡成都的司马相如,是天下善于写文章的高手,于是就奉送黄金百斤作为司马相如和卓文君买酒的钱,恭请司马相如做一篇能够解除自己悲愁的文章。司马相如很快写了一篇赋,并且真的打动了皇帝,陈皇后又重新得到了宠爱。赋的全文如下:
那是何等美丽的女子啊,优游自得,暗自思虑自己的遭遇。灵魂飞扬而不返回,容貌憔悴而独居空房。君王告诉我朝晨离去而晚上到来,不料他却沉浸于饮食之乐而把我忘记。他绝情变心不思故旧,又结交新欢而相亲密。
我的情志愚笨,但怀抱忠贞谨慎的爱心。盼望君王赐问于我,我便可趁机表述忠心,进而聆听君王的动人话语。我把你许诺的话当做诚信的誓言,整日期待在长安城南的长门宫中。备办下菲薄的菜肴都是由我亲自安排,君王竟然不肯来此与我相亲。
空旷寂寞孤独地幽居,精神专注地等待君王到来,天上骤然间刮起了迅疾的暴风。登上高高的兰台而放眼远望,神情恍惚而神游天外。乌云汇聚蔽遮四方,天空深远而白昼无光。阵阵雷声响起,就像是君王的御驾銮车来到的声音。旋风从内室中刮起,吹得室内的帷幔纷纷摇动。桂树的枝权交相错杂,芬芳的花香浓郁扑鼻。美丽的孔雀栖落树上,以鸣声相互亲近和慰问,黑中带赤的猿猴发出长长的啸音。翡翠鸟收敛翅膀一齐汇集到此,青鸾和凤凰却一个天南一个地北各奔前程。
心中愤懑抑郁而不舒畅,忧愤之气盛大攻入心中。走下兰台四下观看,步履舒缓回到深宫。正殿独立高耸入云,雄伟的楼阁一同拔地而起,座座高大壮观。不久,到正殿东厢的外面优游徘徊,观看那富丽华贵的景象无穷无尽。推开以玉装饰的殿门,使门上的铜环摇动,那噌吰的声音就像钟声一般。用雕刻的木兰做屋椽,用彩饰的文杏做屋梁。排列起众多的浮柱,那些斜柱又互相支撑。选用珍贵的木料做斗拱,斗拱堆积参差不齐而悬空。当时可以大体上看清楼阁的雄姿,就像黄河发源地积石山一样高大。五彩明亮相互照耀,鲜明灿烂而闪闪发光。将众多的石块密致排列,组成有花纹的地面,就像玳瑁甲壳上黑黄相间的斑纹一样漂亮。挂起丝织幔帐,系在幔帐上楚地产的丝带纷纷垂下。
抚摸廊柱门楣的动作舒展缓慢,凝望着皇帝未央宫中的曲台殿,它是那样宽广。白鹤发出了悲哀的鸣声,失偶的雌鹤孤独地立在枯死的杨树上。时值日暮黄昏,望眼欲穿不见君王来到,怨恨愁苦孑然一身寄托于空荡的堂屋。高悬的明月照着自己的身影,在清冷的夜晚回到深深的内室。弹拨琴弦忽又改变了它的声调,这是因为演奏那愁苦思绪的曲调不能再延长。演奏出流利的徵音以表现哀伤的情绪,忽又转换方向,声音轻细曲折而又高昂飞扬。细细省察贯穿演奏全过程的情思,慷慨激越,激厉昂扬。身边的人悲痛不已而潸然落泪,泪光满面淋漓纵横。郁闷叹息之气得以舒展,欷歔的哭声又无法抑止,只好提鞋站起在屋中往来徘徊。举起长袖把自己的面目遮蔽,细细地思考从前所做的对不起君王的错事。再没有脸面到处抛头露面出风头了,于是精神萎靡不振而倒在床上。拿香草芳若做枕,用荃、兰、茝等各种香草编席,床上的幽香扑鼻。恍恍忽忽入睡,梦见了朝思暮想的君王,魂魄中感到他就在我的身旁。突然从梦中惊醒,却不见君王的踪影,魂魄惶遽若有所失。群鸡啼唱使我忧愁,只好起来看那月亮的清光。观看那排列有序的众星,毕星、昴星已出现在东方。望着庭院中暗淡的夜色,就如同深秋所降的白霜。漫漫长夜度夜如度年,那种郁闷的情怀不能再一次经历。心神不定地站在那里等待天明,远方露出曙光,终于熬过长夜,又迎来了天明。我暗自悲哀伤悼,即使是余生空度,也不敢把君王忘记。
【评介】:
司马相如是汉赋大家,刘勰在《文心雕龙·诠赋》中称赞他的赋“枚马同其风。“这就是说枚乘、司马相如共同创造了新体赋的风格和体式。司马相如的赋是汉赋走向成熟的标志。《长门赋》分正文和序两部分。序主要介绍司马相如写此赋的缘起:汉武帝的陈皇后被废在长门宫,为了重新得到皇帝的宠幸,不惜以黄金百斤赠给当代文豪司马相如,请他代为作赋,向皇帝表忠心,于是他就写了《长门赋》。汉武帝看了此赋,大为感动,陈皇后重新得幸。
这个序是伪作,并非出自司马相如之手。
首先,从历史的角度来考察,陈皇后重新得幸本无其事。司马迁和陈皇后是同时代人,他在《史记》中四处提到陈皇后。其一,写陈皇后立废经过:“初,上为太子时,娶长公主女为妃,立为帝,妃立为皇后,无子。上之得为嗣,大长公主有力焉,以故陈皇后骄贵。闻卫子夫大幸、恚(huì),几死者数焉。上愈怒。陈皇后挟妇人媚道,其事颇觉,于是废陈皇后,而立卫子夫为皇后。“这里介绍陈皇后的母亲大长公主为汉武帝继位出了力,因此,陈皇后得立为皇后。后来因为陈皇后骄贵、无子等原因,逐渐失宠,卫子夫立为皇后,陈皇后被废到长门宫。其二,写陈皇后的母亲大长公主几次托汉武帝的姊姊平阳公主向武帝求情,终未结果:“陈皇后母长公主,景帝姊也,数让武帝姊平阳公主曰:'帝非我不得立,已而弃捐吾儿,壹何不自喜而倍本乎?'平阳公主曰:'用无子故废耳。'陈皇后求子,与医钱凡九千万,然竟然无子。“武帝和陈皇后的联姻,是他在夺取宫中大权时的一次政治结盟。武帝同卫子夫的联姻,同样也是一次政治结盟。武帝继位后,正用卫子夫的哥哥卫青作为统帅,数次征讨北方的匈奴。武帝做了皇帝以后,第一个政治结盟的使命已经完成,而巩固皇帝权力的使命必须靠第二个政治结盟来完成。陈皇后重新得幸,从政治上看是根本不可能的。其三,记述陈皇后被治罪。其四,司马迁在《太史公自序》当中的一句感叹:“陈后太骄,卒尊子夫。“这也更进一步证明陈皇后并没有重新得幸。
其次,再从赋的内容来考察,本赋根本不可能作为一篇向皇帝诉衷情的文章进呈皇帝。赋的开篇就谴责汉武帝的负心。“言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。“首先拿武帝往日的许诺来揭露武帝的口是心非,可谓以其人之道还治其人之身。你曾经向我说过朝晨离开而晚上前来,而现在你却和别人饮食欢乐把我忘记。“心慊移而不省故兮,交得意而相亲。“你心中绝情不省故旧,又去结交得意的新欢。这里既有讽刺挖苦,又有哀怨和愤怒。在皇帝至尊至上的封建社会,面对刚愎自用的汉武帝,作为皇帝陛下臣民的司马相如就是有斗胆,也不敢为陈皇后的百斤黄金而冒犯上的风险。因此,司马相如以此赋代陈皇后向武帝陈情的可能性极小。
再次,从本赋的主题来看,也不可能是一篇替人代写的陈情文字。本赋既谴责皇帝的负心,又深深同情陈皇后的不幸。陈皇后被废的忧伤、痛悔和绝望,与她对皇帝的思念、爱恋和企盼交织在一起,形成了一个起伏难平的内心世界。这个内心世界的展露,虽然所占篇幅是全赋的主体,但这部分所起的作用却只是一个比衬。陈皇后的悔过以及她对皇帝的一往情深,更加衬托出皇帝的负心,以及他的冷酷无情。这才是本文的主旨。唐代自居易的《长恨歌》恐怕也从此赋的写作中得到了有益的启示。他极写杨贵妃“梨花一枝春带雨”的痛苦思念,客观上就越是谴责唐明皇的背叛。很难想象,用一篇谴责皇帝负心的赋,能够达到向皇帝求宠的目的。
从以上的分析中,我们可以得出这样的结论:《长门赋》的序是后人所加。《长门赋》写作目的不是向皇帝倾述衷肠和求得宠爱,而是谴责皇帝的冷酷无情,并对陈皇后的不幸寄予深深的同情。此赋最初应是在民间流传的“非法”作品。
《长门赋》在写作技巧上充分体现了汉赋铺张扬厉的特点,显示出司马相如在汉赋的写作上达到了极高的水平。特别是在刻画人物内心世界和起伏难平的感情上,细致入微,情真意切,不能不令人击节赞叹。本赋以时间做经线,以感情的发展为纬线,两者完美和谐地交织在一起,很有层次地展开了叙述。时间的推移上从傍晚写到第二天的黎明;感情的变化上,从陈皇后傍晚时对君王的盼望,写到第二天天明不见君王到来时的绝望,哀婉跌宕,悲切凄苦。傍晚,陈皇后备下了酒食,望眼欲穿,盼望皇帝的来临。“修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。“那么就走出冷宫,独上兰台,遥望皇帝的未央宫。不知过了多少时间,“雷殷殷而响起,声象君之车音。“凝神远望已经产生了错觉,错把殷殷的雷声当成皇帝的御驾来临。急切等待的心情由此可见一斑。走下兰台,回到深宫。殿宇壮丽辉煌,高大空旷,更加突出了皇后的形单影只的可怜。“日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。“明月高悬,空照孤影,弹琴变调,愁思悠悠,无数往事涌上心头,不禁“涕流离而从横”。至此皇后已由盼望发展到绝望,精神萎靡不振地倒在床上。“遂颓思而就床。“但绝望之中仍留有一线希望,夜虽深,天未明,君王还有来到的可能。梦中见到“君之在旁,“惊喜过后,原来是梦境一场。好梦的破灭,把最后的一线希望也击得粉碎。群鸡齐鸣,曙光初露,度过了如年的一夜,“怀郁郁其不可再更。“绝望达到了登峰造极的地步。作者的高明之处不是只写无以复加的绝望,而是笔锋一转,以“妾人窃自悲兮,究穷岁而不敢忘”做结。皇帝对我恩断情绝,我知道得清清楚楚,但我不怨恨皇帝,只悲叹自己命运惟艰,并且撕肝裂胆般的喊出绝不忘记君王的誓言。一个痴情似火,一个冰心如铁,两相对比,皇帝负心的行为更加激起人们强烈的义愤。鲁迅在《汉文学史纲要》中说:“班固以为西蜀自相如游宦京师,而文章冠天下。“从司马相如文学技巧运用的纯熟看,这个评价并不夸大。
轩客集学《子虚赋》司马相如
《子虚赋》是汉代辞赋家司马相如早期游梁时的赋作。此赋写楚国之子虚先生出使齐国,子虚向乌有先生讲述随齐王出猎,齐王问及楚国,极力铺排楚国之广大丰饶,以至云梦不过是其后花园之小小一角。乌有不服,便以齐国之大海名山、异方殊类,傲视子虚。其主要意义是通过这种夸张声势的描写,表现了汉一代王朝的强大声势和雄伟气魄。此赋极铺张扬厉之能事,词藻丰富,描写工丽,散韵相间,标志着汉大赋的完全成熟。它与《上林赋》构成姊妹篇,都是汉代文学正式确立的标志性作品。
作品原文
子虚赋1
楚使子虚使于齐,王悉发车骑,与使者出田2。田罢,子虚过奼乌有先生3,亡是公在焉。坐定,乌有先生问曰:“今日田乐乎?”子虚曰:“乐。”“获多乎?”曰:“少。”“然则何乐?”对曰:“仆乐齐王之欲夸仆以车骑之众,而仆对以云梦之事也。”曰:“可得闻乎?”
子虚曰:“可。王车驾千乘,选徒万骑,田于海滨。列卒满泽,罘罔弥山4,掩兔辚鹿5,射麇脚麟6。骛于盐浦7,割鲜染轮8。射中获多,矜而自功9。顾谓仆曰:‘楚亦有平原广泽游猎之地饶乐若此者乎?楚王之猎孰与寡人乎10?’仆下车对曰:‘臣,楚国之鄙人也11,幸得宿卫十有余年,时从出游,游于后园,览于有无,然犹未能遍睹也,又焉足以言其外泽者乎!’齐王曰:‘虽然,略以子之所闻见而言之。’
“仆对曰:‘唯唯12。臣闻楚有七泽,尝见其一,未睹其余也。臣之所见,盖特其小小耳者13,名曰云梦。云梦者,方九百里,其中有山焉。其山则盘纡茀郁14,隆崇嵂崒15;岑崟参差16,日月蔽亏17;交错纠纷18,上干青云19;罢池陂陀20,下属江河21。其土则丹青赭垩22,雌黄白坿23,锡碧金银24,众色炫耀25,照烂龙鳞26。其石则赤玉玫瑰27,琳瑉琨吾28,瑊玏玄厉29,碝石碔玞30。其东则有蕙圃31:衡兰芷若32,芎藭昌蒲33,茳蓠麋芜34,诸柘巴苴35。其南则有平原广泽,登降陁靡36,案衍坛曼37。缘以大江38,限以巫山39。其高燥则生葴菥苞荔40,薛莎青薠41。其卑湿则生藏莨蒹葭42,东蔷雕胡43,莲藕觚卢44、菴闾轩于45,众物居之46,不可胜图47。其西则有涌泉清池,激水推移48,外发芙蓉菱华49,内隐钜石白沙50。其中则有神龟蛟鼍51,瑇瑁鳖鼋52。其北则有阴林53:其树楩柟豫章54,桂椒木兰55,蘖离朱杨56,樝梨梬栗57,橘柚芬芳58;其上则有鹓雏孔鸾59,腾远射干60;其下则有白虎玄豹,蟃蜒貙犴61。
‘于是乃使剸诸之伦62,手格此兽63。楚王乃驾驯驳之驷64,乘雕玉之舆65。靡鱼须之桡旃66,曳明月之珠旗67。建干将之雄戟68,左乌号之雕弓69,右夏服之劲箭70。阳子骖乘71,纤阿为御72,案节未舒73,即陵狡兽74。蹴蛩蛩75,辚距虚76,轶野马,轊陶駼77,乘遗风,射游骐78。倏眒倩浰79,雷动猋至80,星流霆击81。弓不虚发,中必决眦82,洞胸达腋83,绝乎心系84。获若雨兽,揜草蔽地85。于是楚王乃弭节俳徊86,翱翔容与。览乎阴林,观壮士之暴怒,与猛兽之恐惧。徼郄受诎87,殚睹众物之变态88。
‘于是郑女曼姬89,被阿緆90,揄紵缟91,杂纤罗92,垂雾縠93。襞积褰绉94,郁桡溪谷95。衯衯裶裶96,扬袘戌削97,蜚纤垂髾98。扶与猗靡99,噏呷萃蔡100。下摩兰蕙101,上拂羽盖102。错翡翠之威蕤103,缪绕玉绥104。眇眇忽忽105,若神仙之仿佛106。
‘于是乃相与獠于蕙圃107,媻珊郣窣,上乎金堤108。揜翡翠,射鵕鸃109。微矰出,孅缴施110。弋白鹄,连鴐鹅111。双鸧下,玄鹤加112。怠而后发,游于清池113。浮文鹢,扬旌栧114。张翠帷,建羽盖115。罔瑇瑁,钩紫贝116。摐金鼓,吹鸣籁117。榜人歌,声流喝118。水虫骇,波鸿沸119。涌泉起,奔扬会120。礧石相击121,硠硠礚礚122,若雷霆之声,闻乎数百里之外。将息獠者,击灵鼓123,起烽燧124。车按行,骑就队125。纚乎淫淫126,般乎裔裔127。
‘于是楚王乃登云阳之台128,怕乎无为129,澹乎自持130,勺药之和,具而后御之131。不若大王终日驰骋,曾不下舆,脟割轮焠132,自以为娱。臣窃观之,齐殆不如133。’于是齐王默然无以应仆也。”
乌有先生曰:“是何言之过也!足下不远千里,来贶齐国134,王悉发境内之士,而备车骑之众,与使者出畋,乃欲勠力致获135,以娱左右,何名为夸哉!问楚地之有无者,愿闻大国之风烈136,先生之余论也。今足下不称楚王之德厚,而盛推云梦以为高,奢言淫乐而显侈靡137,窃为足下不取也。必若所言,固非楚国之美也。无而言之,是害足下之信也138。章君恶、伤私义,二者无一可,而先生行之,必且轻于齐而累于楚矣139。且齐东陼钜海140,南有琅邪141;观乎成山142,射乎之罘143;浮勃澥144,游孟诸145;邪与肃慎为邻146,右以汤谷为界147。秋田乎青丘148,彷徨乎海外。吞若云梦者八九于其胸中曾不蒂芥149。若乃俶傥瑰伟150,异方殊类151,珍怪鸟兽,万端鳞崪充牣其中152,不可胜记。禹不能名153,卨不能计154。然在诸侯之位,不敢言游戏之乐,苑囿之大;先生又见客155,是以王辞不复,何为无以应哉156!”[1]
注释译文
词句注释
1.子虚:与乌有先生都是赋中虚构的人物。《子虚赋》不同传本文字出入较大,这里是依李善注《文选》卷七。
2.悉:全,皆。士:兵。备:齐全。田:通“畋”,打猎。
3.过:拜访。奼:通“诧“,夸耀、赞扬。
4.罘(fú):捕兔的网。罔:捕鱼的网。弥(mí):满。
5.掩:覆盖、罩住。辚:用车轮辗压。
6.麇:麇鹿。脚:本指动物的小腿,此用为动词,捉住小腿之意。麟:雄鹿,非指古人作为祥瑞之物的麟。
7.骛:纵横奔驰。盐浦:海边盐滩。
8.鲜:指鸟兽的生肉。染轮:血染车轮。此句言猎获之物甚多。
9.矜:骄矜、夸耀。自功:自我夸功。
10.何与:何如,比起来怎么样。
11.鄙人:见识浅陋的人。
12.唯唯:应答的声音。
13.特:只。
14.盘纡:迂回曲折。茀郁:山势曲折的样子。
15.隆崇:高耸之状。嵂萃(lǜzú):山势高峻险要的样子。
16.岑崟(yín):《方言》释为“峻貌”,即山势高峻的样子。参差:形容山岭高低不齐的样子。
17.蔽:全遮住。亏:半缺。
18.交错纠纷:形容山岭交错重叠,杂乱无序。
19.干:接触。按:《文选》李善注引孔安国《尚书传》曰:“干,犯也。”
20.罢(pí)池:山坡倾斜的样子。下文“陂陀”亦此意。
21.属:连接。
22.丹:朱砂。青:石青,可制染料。赭(zhě):赤土。垩(è):白土。
23.雌黄:一种矿物名,即石黄,可制橙黄色染料。白坿:石灰。
24.碧:青色的玉石。
25.众色:指各种矿石闪现出的不同光彩。炫耀:光辉夺目的样子。
26.照:照耀。烂:灿烂。这句说各种矿石光彩照耀,有如龙鳞般的灿烂辉煌。
27.赤玉:赤色的玉石。玫瑰:一种紫色的宝石。
28.琳瑉:一种比玉稍次的石。琨吾:同“琨珸”,即“琨”,《说文》:“琨,石之美者。”
29.瑊玏(jiānlè):次于玉的一种石名。玄厉:一种黑色的石头,可以磨刀。
30.碝(ruǎn)石:一种次于玉的石头,“白者如冰,半有赤色”(见《文选》李善注)。娬玞:一种次于玉的美石,质地赤色而有白色斑纹。
31.蕙圃:蕙草之园。蕙与兰皆为香草,外貌相似。蕙:比兰高,叶狭长,一茎可开花数朵;兰:一茎一花。
32.衡:杜衡,香草名,“其状若葵,其臭如蘼芜。”(见《文选》李善注)兰:兰草。芷:白芷,或称“药”,香草名。若:杜若,香草名。
33.芎藭:今通常叫作“川芎”,香草名,其根可以入药,有活血等作用。昌蒲:水草名,根可入药,气香。
34.茳蓠(lí):水生香草名。蘪(mí)芜:水生香草名,《文选》李善注引张揖曰:“似蛇床而香。”按:蛇床,其子入药,名蛇床子,可壮阳。
35.诸柘:即甘蔗。巴苴(jū):即芭蕉。
36.登降:此言地势高低不平,或登上或降下。陁靡:山坡倾斜绵延的样子。
37.案衍:地势低下。坛曼:地势平坦。
38.缘:沿、循。大江:指长江。
39.限:界限。巫山:指云梦泽中的阳台山,在今湖北境内,非为今四川巫山。
40.高燥:高而干燥之地。葴:马蓝,草名。菥:一种像燕麦的草。苞:草名。按:即《左传》讲到的楚国的特产苞茅,可湑酒、编席织鞋等。荔:草名,其根可制刷。
41.薛:蒿的一种。莎(suō):一种蒿类植物名。青薠:一种形似莎而比莎大的植物名。
42.卑:低。藏莨(zāngláng):即狗尾巴草,也称狼尾草。
43.东蔷:草名,状如蓬草,结实如葵子,可以吃。雕胡:即蒋,或称菰,俗称茭白。
44.觚(gū)卢:《文选》李善注引张晏说即葫芦。
45.菴(ān)闾:蒿类植物名,子可入药。轩于:即莸(yóu)草,一种生于水中或湿地里的草。
46.众物:指众多的草木。居:此指生长。
47.图:计算。
48.涌泉:奔涌的泉水。推移:浪涛翻滚向前。
49.外:指池水表面之上。发:开放。芙蓉:即荷花。菱华:即菱花,开小白花。
50.内:指池水下面。隐:藏。
51.中:指池水中。蛟:古代传说中能发水的一种龙。鼍(tuó):即今之扬子鳄,俗名猪婆龙。
52.瑇瑁:玳瑁,龟类动物,其有花纹的甲壳可做装饰品。鼋:大鳖。
53.阴林:背阳面的树林。
54.楩(pián):树名,即黄楩木。柟(nán):树名,即楠木,树质甚佳。豫章:树名,即樟木。
55.椒:花椒树。木兰:树名,高大乔木,开白花。
56.蘖(bò):即黄蘖树。其高数丈,其皮外白里黄,入药清热燥湿。离:通“樆(lí)”,即山梨树。朱杨:生于水边的树名,即赤茎柳。
57.樝(zhā)梨:即山楂。梬(yǐng)栗:梬枣,似柿而小。
58.橘柚:芸香科植物,俗称橘子、柚子。
59.鹓雏(yuānchú):凤凰。孔:孔雀。鸾:鸾鸟,传说中似凤凰的鸟名。
60.腾远:疑为“腾猿”之误字,猿善腾跃。射(yè)干:似狐而小的动物,能上树。
61.蟃蜒:应作“獌狿”,一种似狸的大兽。貙豻(qūhàn):一种似狸而大的猛兽。
62.剸诸:即专诸,春秋时代的吴国勇士,曾替吴公子光刺杀吴王僚。此指像剸诸一样的勇士。伦:类。
63.格:击杀。
64.驯:被驯服。驳:毛色不纯的马。驷(sì):古代四匹马驾一车称驷,此泛指马。
65.雕玉之舆:用雕刻的玉石装饰的车,言车之高贵。
66.靡:通“麾”,挥动。鱼须:海中大鱼之须,用来做旗子的穗饰。桡旃(náozhān):曲柄的旗。
67.曳:摇动。明月之珠旗:画有明月装饰有珠子的旗。
68.建:举起。干将:本为春秋时代吴国的著名制剑工匠,此指利刃。雄戟:有刃的戟。
69.乌号:古代良弓名,相传为黄帝所用。雕弓:雕刻花纹的弓。
70.夏服:通“夏箙(fú)”,盛箭的袋子。相传善射的夏后羿有良弓繁弱,还有良箭,装在箭袋之中,此箭袋即称夏服。
71.阳子:即孙阳,字伯乐,秦穆公之臣,以善相马著称。骖乘:陪乘的人。古时乘车,驾车者居中,尊者居左,右边一人陪乘,以御意外,称骖乘。
72.纤阿(ē):传说是为月神驾车的仙女,后人泛称善驾车者为纤阿。
73.案节:马走得缓慢而有节奏。此言马未急行。未舒:指马足尚未尽情奔驰。
74.陵:侵凌,此指践踏。狡兽:强健的猛兽。按《广雅》:“狡,健也。”
75.蹴:践踏。蛩蛩(qióng):传说中的怪兽,其状如马,善奔驰。
76.辚:用车轮辗压。距虚:一种善于奔走的野兽名,其状如驴。
77.轶:超过。轊(wèi):车轴顶端。这里是以 撞击之意。騊駼(táotú):北方野马名;一说即野马。
78.遗风:千里马名。骐:野兽名,似马。
79.倏眒(shūshēn):迅速的样子。倏,通“跾(shū)”,疾速。倩浰(lì):迅疾的样子。
80.雷动:像惊雷那样震动。猋(biāo):即飙风,迅疾的大风。
81.星流:流星飞坠。霆:疾雷。
82.决:射裂。眦(zì):眼眶。
83.洞:洞穿。掖:同“腋”。
84.绝:断裂。心系:连接心脏的组织。
85.雨(yù):下雨。这里指把猎物丢下来像落雨一样,夸耀多。揜(yǎn):掩盖。
86.弭节:停鞭缓行。
87.徼(jiǎo):拦截。郄(jù):极度疲倦。诎:穷尽,指精疲力竭。
88.殚(dān):尽。
89.郑女:古代郑国多美女。曼姬:美女。曼,皮肤细腻柔美。
90.被:通“披”。此指穿衣。阿:轻细的丝织品。緆(xì):细布。
91.揄:牵曳。紵:麻布。缟:白绸布。
92.纤罗:纤细的有花纹的丝绸。按:凡言纤言细都是指的丝绸质量好,质量好才做得到轻薄。
93.雾縠(hú):轻柔的细纱。
94.襞bì积:形容女子腰间裙褶重重叠叠。褰(qiān)绉:褶皱。
95.郁桡:深曲的样子。
96.衯(fēn)衯裶(fēi)裶:衣服长长的样子。
97.扬:抬起。袘(yì):裙子下端边缘。戌削:形容裙缘整齐的样子。
98.蜚:通“飞”。纤:妇女上衣上的飘带。髾(shāo):本指妇女燕尾形的发髻,此指衣服的燕尾形的下端。
99.扶与猗靡:形容衣服合身,体态婀娜的样子。
100.噏呷(xīxiá)、萃蔡:皆为人走路时衣服摩擦所发出的响声的象声词。
101.摩:摩擦。
102.拂:拂拭。羽盖:插饰羽毛的车盖。
103.错:间杂。翡、翠:皆为鸟名,前者羽毛红色,后者羽毛绿色。威蕤(ruí):指作装饰的羽毛发亮。按:威蕤,同“葳(wēi)蕤”,也作“萎蕤”,就是植物玉竹,玉竹因为叶面有光泽,晶莹可爱,所以也用来指有光泽的东西。
104.缪绕:缭绕。玉绥:用玉装饰的帽带。
105.眇眇:缥缈。忽忽:飘忽不定的样子。
106.仿佛:似有似无。
107.獠:夜间打猎。
108.媻姗:同“蹒跚”,走路缓慢的样子。郣窣(bósū):缓缓前行的样子。金堤:堤名,堤同“堤”。
109.鵕鸃(jùnyí):锦鸡,野鸡一类。
110.孅:同“纤”。缴(zhuó):系在射鸟的箭上的绳线。施:射出。
111.弋(yì):用带丝线的箭射飞禽。白鹄:白天鹅。连:牵连。此指用带丝线的箭射中驾鹅。鴐(jiā)鹅:野鹅。
112.鸧(cāng):鸟名,即鸧鸹(guā),形似雁,黑色。玄鹤:黑鹅。加:箭加其身,即射中之意。
113.怠:疲倦。发:指开船。游:泛舟。清池:指云梦西边的涌泉清池。
114.浮:漂浮。文:花纹。鹢(yì):水鸟名,此指船头绘有鹢的图案的画船。扬:举起。旌:旗。栧(yì):船浆。
115.张:挂起。翠帷:画有翡翠鸟图案的帷帐。建:树起。羽盖:用鸟毛装饰的伞盖。
116.罔:通“网”,用网捕取。
117.摐(chuāng):撞击。金鼓:形如铜锣的古乐器,即钲。籁:管乐器,即排箫。
118.榜人:划船的人。按:“榜人”即“舫人”,《说文》:“舫人,习水者。”流喝:声音悲凉嘶哑。
119.水虫:指水中的鱼虾之类。鸿:洪大。沸:指波涛翻滚。
120.奔扬:指波涛。会:汇合。
121.礧(léi):通“磊”。
122.硠(láng)硠、礚(kē)礚:皆为水石相撞击的声音。
123.灵鼓:神鼓。
124.起:点燃。烽燧:烽火。
125.行:行列。就队:归队。
126.纚(xǐ):接续不断的样子。淫淫:渐进的样子。指队伍缓缓前行。
127.班(pán)乎:犹“班然”,依次相连的样子。裔裔:络绎不绝地向前行进的样子。
128.云阳之台:楚国台榭之名,在云梦南部的巫山下。
129.怕:通“泊”,安静无为的样子。按:《文选》李善注引《说文》:“怕,无为也。”说明《子虚赋》用的是怕的本义。
130.澹乎:憺泊,安静无为的样子。
131.勺药:即芍药。和:调和。具:通“俱”,齐备。御:用。
132.脟(luán):通“脔”,把肉切成小块。焠(cùi):用火烤。按:轮焠,转着烤。
133.殆:恐怕。
134.贶:惠赐。
135.勠力:齐心合力。致获:获得禽兽。
136.风:风范。烈:功业。
137.显:彰显。
138.害:损害,减少。信:诚信。
139.轻:受人轻视。累:受人牵累。
140.陼(zhǔ):水边,此处用作动词。钜:巨。
141.琅邪(yé):或写作“琅琊”,山名,在今山东诸城东南海边。
142.成山:山名,在今山东荣城东北。
143.之罘:也作“芝罘”,在今山东烟台市。
144.浮:行船。勃澥:也作“渤澥”,即今之渤海。
145.孟诸:古代大泽名,在今河南商丘市东北,已淤塞消失。
146.邪:同“斜”,指侧翼方向。肃慎:古代国名,在今东北三省境内。
147.右:《文选》李善注以为此“右”字当是“左”字之误。按:李善注应是正确的,今出土汉代地图,好几种都是上南下北,自然也就是左东右西了;《子虚赋》的姊妹篇《上林赋》也说“左苍梧,右西极”,明左东右西。汤谷:或写作“晹谷”,神话传说中太阳升起的地方。
148.青丘:国名,相传在大海之东三百里。
149.曾:竟。蒂芥:指极小的东西。
150.俶傥:通“倜傥”,卓越非凡。瑰伟:奇伟,卓异。
151.异方:不同地区。殊类:别样物类。
152.鳞崒:像鱼鳞般地聚集在一起。崒:同“萃”,会聚。牣:满。充牣:充满。
153.名:叫出名字来。
154.卨(xiè):古“契(xiè)”字,应是指的商代的始祖契,传说做过舜臣,时代上正好在禹之后。
155.见客:被当做客人对待。
156.王辞不复:齐王没有回话。这两句的意思是齐王没有回话,不是没有话回。[2-4]
白话译文
逐句
全译
楚王派子虚出使齐国,齐王调遣境内所有的士卒,准备了众多的车马,与使者一同出外打猎。打猎完毕,子虚前去拜访乌有先生,并向他夸耀此事,恰巧亡是公也在场。大家落座后,乌有先生向子虚问道:“今天打猎快乐吗?”子虚说:“快乐。”“猎物很多吧?”子虚回答道:“很少。”“既然如此,那么乐从何来?”子虚回答说:“我高兴的是齐王本想向我夸耀他的车马众多,而我却用楚王在云梦泽打猎的盛况来回答他。”乌有先生说道:“可以说出来听听吗?”
子虚说:“可以。齐王指挥千辆兵车,选拔上万名骑手,到东海之滨打猎。士卒排满草泽,捕兽的罗网布满山岗,兽网罩住野兔,车轮辗死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。车骑驰骋在海边的盐滩,宰杀禽兽的鲜血染红车轮。射中禽兽,猎获物很多,齐王便骄傲地夸耀自己的功劳。他回头看着我说:‘楚国也有供游玩打猎的平原广泽,可以使人这样富于乐趣吗?楚王游猎与我相比,谁更壮观?’我下车回答说:‘小臣我只不过是楚国一个见识鄙陋的人,但侥幸在楚宫中担任了十余年的侍卫,常随楚王出猎,猎场就在王宫的后苑,可以顺便观赏周围的景色,但还不能遍览全部盛况,又哪有足够的条件谈论远离王都的大泽盛景呢?’齐王说:‘虽然如此,还是请大略地谈谈你的所见所闻吧!’
“我回答说:‘是,是。臣听说楚国有七个大泽,我曾经见过一个,其余的没见过。我所看到的这个,只是七个大泽中最小的一个,名叫云梦。云梦方圆九百里,其中有山。山势盘旋,迂回曲折,高耸险要,山峰峭拔,参差不齐;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山错落,重叠无序,直上青云;山坡倾斜连绵,下连江河。那土壤里有朱砂、石青、赤土、白垩、雌黄、石灰、锡矿、碧玉、黄金、白银、种种色彩,光辉夺目,像龙鳞般地灿烂照耀。那里的石料有赤色的玉石、玫瑰宝石、琳、珉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石头、红地白文的石头。东面有蕙草的花圃,其中生长着杜衡、兰草、白芷、杜若、射干、芎䓖、菖蒲、茳蓠、蘼芜、甘蔗、芭蕉。南面有平原大泽,地势高低不平,倾斜绵延,低洼的土地,广阔平坦,沿着大江延伸,直到巫山为界。那高峻干燥的地方,生长着马蓝、形似燕麦的草、还有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。那低湿之地,生长着狗尾巴草、芦苇、东蔷、菰米、莲花、荷藕、葫芦、菴闾、莸草,众多麦木,生长在这里,数不胜数。西面则有奔涌的泉水、清澈的水池、水波激荡,后浪冲击前浪,滚滚向前;水面上开放着荷花与菱花,水面下隐伏着巨石和白沙。水中有神龟、蛟蛇、猪婆龙、玳瑁、鳖和鼋。北面则有山北的森林和巨大的树木:黄楩树、楠木、樟木、桂树、花椒树、木兰、黄蘖树、山梨树、赤茎柳、山楂树、黑枣树、桔树、柚子树、芳香远溢。那些树上有赤猿、猕猴、鹓鶵、孔雀、鸾鸟、善跳的猴子和射干。树下则有白虎、黑豹、蟃蜒、貙、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、穷奇、獌狿。
‘于是就派专诸之类的勇士,空手击杀这些野兽。楚王就驾御起被驯服的杂毛之马,乘坐着美玉雕饰的车,挥动着用鱼须作旒穗的曲柄旌旗,摇动缀着明月珍珠的旗帜。高举锋利的三刃戟,左手拿着雕有花纹的乌嗥名弓,右手拿着夏箙中的强劲之箭。伯乐做骖乘,纤阿当御者。车马缓慢行驶,尚未尽情驰骋时,就已踏倒了强健的猛兽。车轮辗压邛邛、践踏距虚,突击野马,轴头撞死騊駼,乘着千里马,箭射游荡之骐。楚王的车骑迅疾异常,有如惊雷滚动,好似狂飙袭来,像流星飞坠,若雷霆撞击。弓不虚发,箭箭都射裂禽兽的眼眶,或贯穿胸膛,直达腋下,使连着心脏的血管断裂。猎获的野兽,像雨点飞降般纷纷而落,覆盖了野草,遮蔽了大地。于是,楚王就停鞭徘徊,自由自在地缓步而行,浏览山北的森林,观赏壮士的暴怒,以及野兽的恐惧。拦截那疲倦的野兽,捕捉那精疲力竭的野兽,遍观群兽各种不同的姿态。
‘于是,郑国漂亮的姑娘,肤色细嫩的美女,披着细缯细布制成的上衣,穿着麻布和白娟制做的裙子,装点着纤细的罗绮,身上垂挂着轻雾般的柔纱。裙幅褶绉重叠,纹理细密,线条婉曲多姿,好似深幽的溪谷。美女们穿着修长的衣服,裙幅飘扬,裙缘整齐美观;衣上的飘带,随风飞舞,燕尾形的衣端垂挂身间。体态婀娜多姿,走路时衣裙相磨,发出噏呷萃蔡的响声。飘动的衣裙饰带,摩磨着下边的兰花蕙草,拂拭着上面的羽饰车盖。头发上杂缀着翡翠的羽毛做为饰物,颌下缠绕着用玉装饰的帽缨。隐约缥缈,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若无。
‘于是楚王就和众多美女一起在蕙圃夜猎,从容而缓慢地走上坚固的水堤。用网捕取翡翠鸟,用箭射取锦鸡。射出带丝线的短小之箭,发射系着细丝绳的箭。射落了白天鹅,击中了野鹅。中箭的鸧鸹双双从天落,黑鹤身上被箭射穿。打猎疲倦之后,拨动游船,泛舟清池之中。划着画有鹢鸟的龙船,扬起桂木的船浆。张挂起画有翡翠鸟的帷幔,树起鸟毛装饰的伞盖。用网捞取玳瑁,钓取紫贝。敲打金鼓,吹起排箫。船夫唱起歌来,声调悲楚嘶哑,悦耳动听。鱼鳖为此惊骇,洪波因而沸腾。泉水涌起,与浪涛汇聚。众石相互撞击,发出硠硠礚礚的响声,就像雷霆轰鸣,声传几百里之外。
‘夜猎将停,敲起灵鼓,点起火把。战车按行列行走,骑兵归队而行。队伍接续不断,整整齐齐,缓慢前进。于是,楚王就登上阳云之台,显示出泰然自若安然无事的神态,保持着安静怡适的心境。待用芍药调和的食物备齐之后,就献给楚王品尝。不像大王终日奔驰,不离车身,甚至切割肉块,也在轮间烤炙而吃,而自以为乐。我以为齐国恐怕不如楚国吧。’于是,齐王默默无言,无话回答我。”
乌有先生说:“这话为什么说得如此过分呢?您不远千里前来赐惠齐国,齐王调遣境内的全部士卒,准备了众多的车马,同您外出打猎,是想同心协力猎获禽兽,使您感到快乐,怎能称作夸耀呢!询问楚国有无游猎的平原广泽,是希望听听楚国的政治教化与光辉的功业,以及先生的美言高论。现在先生不称颂楚王丰厚的德政,却畅谈云梦泽以为高论,大谈淫游纵乐之事,而且炫耀奢侈靡费,我私下以为您不应当这样做。如果真像您所说的那样,那本来算不上是楚国的美好之事。楚国若是有这些事,您把它说出来,这就是张扬国君的丑恶;如果楚国没有这些事,您却说有,这就有损于您的声誉,张扬国君的丑恶,损害自己的信誉,这两件事没有一样是可做的,而您却做了。这必将被齐国所轻视,而楚国的声誉也会受到牵累。况且齐国东临大海,南有琅琊山,在成山观赏美景,在之罘山狩猎,在渤海泛舟,在孟诸泽中游猎。东北与肃慎为邻,左边以汤谷为界限;秋天在青丘打猎,自由漫步在海外。像云梦这样的大泽,纵然吞下八九个,胸中也丝毫没有梗塞之感。至于那超凡卓异之物,各地特产,珍奇怪异的鸟兽,万物聚集,好像鱼鳞荟萃,充满其中,不可胜记,就是大禹也辨不清它们的名字,契也不能计算它们的数目。但是,齐王处在诸侯的地位,不敢陈说游猎和嬉戏的欢乐,苑囿的广大。先生又是被以贵宾之礼接待的客人,所以齐王没有回答您任何言辞,怎能说他无言以对呢!”
创作背景
《子虚赋》作于司马相如早期客游梁孝王之时。据《史记·司马相如列传》载,相如“以赀为郎,事孝景帝,为武骑常侍,非其好也。会景帝不好辞赋,是时梁孝王来朝,从游说之士齐人邹阳、淮阴枚乘、吴庄忌夫子之徒,相如见而说之。因病免,客游梁。梁孝王令与诸生同舍,相如得与诸生游士居数岁,乃著《子虚之赋》” 。当时司马相如还只是“与诸生同舍”,“得与诸生游士居”,在文坛上尚未有所建树。[2]
轩客集学《神女赋》宋玉
《神女赋》是战国时期辞赋家宋玉创作的一篇赋。此赋赋序写楚襄王夜梦神女后命作者作赋;正文则先细致描写神女的容颜、装饰、仪态和楚襄王向神女求爱而遭拒绝的过程,再写神女离去之态和楚襄王对她的思念。全赋交错运用了各种句式,做到整散相间而错落有致,使语言不仅具有一种鲜明的节奏感和音乐美,而且具有一种散文体的自如流畅的气势。
神女赋
楚襄王与宋玉游于云梦之浦1,使玉赋高唐之事。其夜,王寝,梦与神女遇,其状甚丽,王异之,明日以白玉2。玉曰:“其梦若何?”王对曰3:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜4。纷纷扰扰,未知何意5。目色仿佛,乍若有记6。见一妇人,状甚奇异7。寐而梦之,寤不自识。罔兮不乐,怅然失志8。于是抚心定气,复见所梦。”玉曰:“状何如也?”王曰:“茂矣美矣,诸好备矣9。盛矣丽矣,难测究矣10。上古既无,世所未见,瑰姿玮态,不可胜赞11。其始来也,耀乎若白日初出照屋梁12;其少进也,皎若明月舒其光13。须臾之间,美貌横生14。晔兮如华,温乎如莹15。五色并驰,不可殚形16。详而视之,夺人目精17。其盛饰也,则罗纨绮缋盛文章,极服妙采照万方18。振绣衣,被袿裳19。秾不短,纤不长,步裔裔兮曜殿堂20。忽兮改容,婉若游龙乘云翔21。嫷披服,侻薄装22。沐兰泽,含若芳23。性合适,宜侍旁24。顺序卑,调心肠25。”王曰:“若此盛矣,试为寡人赋之26。”玉曰:“唯唯。”
夫何神女之姣丽兮,含阴阳之渥饰27。披华藻之可好兮,若翡翠之奋翼28。其象无双,其美无极。毛嫱鄣袂,不足程式29;西施掩面,比之无色30。近之既姣,远之有望31。骨法多奇,应君之相32。视之盈目,孰者克尚33?私心独悦,乐之无量。交希恩疏,不可尽畅34。他人莫睹,玉览其状35。其状峨峨,何可极言36?貌丰盈以庄姝兮,苞温润之玉颜37。眸子炯其精朗兮,瞭多美而可视38。眉联娟以蛾扬兮,朱唇的其若丹39。素质干之醲实兮,志解泰而体闲40。既姽婳于幽静兮,又婆娑乎人间41。宜高殿以广意兮,翼放纵而绰宽42。动雾縠以徐步兮,拂墀声之珊珊43。望余帷而延视兮,若流波之将澜44。奋长袖以正衽兮,立踯躅而不安45。澹清静其愔嫕兮,性沉详而不烦46。时容与以微动兮,志未可乎得原47。意似近而既远兮,若将来而复旋48。褰余帷而请御兮,愿尽心之惓惓49。怀贞亮之洁清兮,卒与我兮相难50。陈嘉辞而云对兮,吐芬芳其若兰51。精交接以来往兮,心凯康以乐欢52。神独亨而未结兮,魂茕茕以无端53。含然诺其不分兮,喟扬音而哀叹54。頩薄怒以自持兮,曾不可乎犯干55。
于是摇佩饰,鸣玉鸾56;整衣服,敛容颜57。顾女师,命太傅58。欢情未接,将辞而去59。迁延引身,不可亲附60。似逝未行,中若相首61;目略微眄,精彩相授62。志态横出,不可胜记63。意离未绝,神心怖覆64。礼不遑讫,辞不及究65。愿假须臾,神女称遽66。徊肠伤气,颠倒失据67。黯然而暝,忽不知处68。情独私怀,谁者可语69?惆怅垂涕,求之至曙70。[1][2]
注释译文
词句注释
浦(pǔ):水滨。
王寝:一作“玉寝”。序中除最后一个“王”和“玉”外,“王”均又作“玉”而“玉”均又作“王”。梦:一作“果梦”。
对曰:一作“曰”。
晡(bū)夕:傍晚,黄昏。恍忽:同“恍惚”,神思不定。若有所喜:好像心有所悦。
纷纷扰扰:心神纷乱的样子。
目色:视力。仿佛:朦胧、看不真切的意思。乍若有记:最初好像有些印象。乍,刚,初。
妇人:指神女。识(zhì):记。
罔:通“惘”,怅然失意的样子。怅(chàng)然:失意的样子。
茂:美好。备:具备。
测:衡量,估量。究:推寻,探究。
瑰姿:艳丽的姿容。瑰,美好。玮(wěi)态:美好的姿态。胜(shēng):尽。赞:赞美。
白日:太阳。
少进:稍微近前。皎:洁白。
须臾:瞬间。横生:横逸而出,充分展现出来。
晔(yè):盛貌。华:通“花”。温:温润,指人的风度、容色、言语温和柔顺。《礼记·聘义》:“昔者,君子比德于玉焉,温润而泽,仁也。”莹:似玉的美石。
五色:古代以青、赤、黄、白、黑五种颜色为正色,其他为间色,这里泛指各种颜色。驰:施用。殚(dān)形:穷尽其形貌。殚,穷尽。
详而视之:仔细观察神女。夺人目精:耀人眼目。
盛饰:服饰盛多。罗:质地轻软经纬组织显现眼纹的丝织品。纨(wán):白色细绢。绮():平纹起花的丝织品。缋(huì):布帛的头尾部分,可作服饰。文章:文采,错综华美的色彩或花纹。极服妙采:最高贵的衣服,最美妙的色彩。万方:泛指四面八方。
振:弃除、拂拭(灰尘)。《楚辞·渔父》:“新沐者必弹冠,新浴者必振衣。”绣衣:华丽、精美的衣服。被:同“披”。袿(guī):古时妇女所穿的上等长袍。裳(shang):古称下身的衣服。《诗经·邶风·绿衣》:“绿兮衣兮,绿衣黄裳。”
秾(nóng)不短:穿厚衣服身材不会显得短小。秾,衣厚的样子,这里指穿着厚衣服。纤(xiān)不长:身穿薄衣身材不会显得瘦长。纤,衣薄的样子,这里指穿着薄衣。裔(yì)裔:步履轻盈的样子。曜(yào):照耀。殿堂:古代泛指高大的堂屋,后来专指帝王所居及朝会或举行典礼的场所。
改容:改变姿态。婉:柔美的样子。游龙:游动的龙,这里比喻姿态婀娜。曹植《洛神赋》:“翩若惊鸿,婉若游龙。”乘云翔:驾云飞翔。
嫷(tuǒ):同“媠”,美好《说文解字·女部》:“南楚之外谓好曰嫷。”被服:罩在外面的衣服。侻(tuó):恰好,相宜。薄装:淡妆。
沐:洗头发,这里是涂抹的意思。兰泽:含有兰香的润发油。含若芳:散发着杜若的芳香。若,杜若,一种香草。
性合适:性情温和安闲。宜侍旁:适宜侍候在君王旁边。
顺序卑:举止适度而又温柔。顺序,又作“顺叙”,和顺,适宜。嵇康《琴赋》:“穆温柔以怡怿,婉顺叙而委蛇。”卑,柔弱也。调心肠:调和心神。心肠,心地。
若此盛矣:像这样美好啊。
姣(jiāo)丽:美丽。姣,容貌美好。含:集中。阴阳:这里指天地,天为阳,地为阴。渥(wò):浓厚,丰厚。
华藻:指有华丽文采的衣服。可好:合适美好。翡翠:鸟名,又称翠雀,羽毛有蓝、绿、赤、棕等色,可为饰品。奋翼:振翅飞翔。
毛嫱(qiáng):古代美女名。《管子·小称》:“毛嫱、西施,天下美人也。”鄣(zhāng):遮掩。袂(mèi):衣袖。程式:法式,标准。
西施:春秋时期越国的美女。掩面:指西施惭愧地以手掩面。比之无色:与神女相比就没有姿色了。
姣(jiāo):一作“妖”。
骨法:骨相。旧时相人,根据人的骨骼相貌来判断人的贵贱。《史记·淮阴侯列传》:“贵贱在于骨法,忧喜在于容色。”多奇:非常奇特。应君之相:正合适伺候君王。
孰:谁。克:能。尚:超过。
交希恩疏:交往稀少,情义淡薄。希,通“稀”,稀少。
玉:一作“王”。
峨峨:指仪容端庄盛美。何可极言:怎能用语言描述得尽。极,尽。
丰盈:丰满。庄:庄重,庄严。姝(shū):美好。苞:美盛。温润之玉颜:容颜如玉一样温润而有光泽。
眸(móu)子:眼中瞳仁。炯:明亮。精朗:纯净明朗。瞭(liào):眼珠明亮。
联娟(juān):微微弯曲的样子。以:而。蛾扬:蛾眉上扬。蛾,蛾眉。赵逵夫《屈骚探幽》:“古人所谓‘蛾眉’,是言其眉如蛾之触角一般细长弯曲。”的:鲜明,鲜亮。丹:丹砂,又称朱砂。
素:纯洁。质干:身段。醲(nóng):厚,丰满。志:情志。解泰:闲适安宁。体闲:体态闲雅。
姽婳(guǐ huà):娴静美好的样子。幽静:神仙居住的幽隐之地,这里当指巫山。婆娑(suō):徘徊。
广意:舒展心意。绰(chuò):宽广。
雾縠(hú):薄如云雾的绉纱。徐步:缓步。拂:擦过。墀(chí):台阶。珊(shān)珊:这里形容衣裙擦过台阶的声音。
望:指神女凝望。帷(wéi):床帐。延视:久久地注视。若流波之将澜:好像流水将要掀起波澜,形容神女眼波流动。
奋:扬起,举起。正衽(rèn):整理衣襟。踯躅(zhí zhú):徘徊不定的样子。
澹(dàn):安静。愔嫕(yīn yì):安闲和静的样子。性:性情。沉详:深沉安详。烦:烦躁。
容与:闲适自得的样子。微动:指神女举止行为隐微幽妙。志:心志,即心意。原:推求,推测。
意:心意。将:将要,打算。旋:归,还。
褰(qiān):撩起,掀起。进御;侍奉,这里指求欢。惓(quán)惓:同“拳拳”,诚恳、恳切。
贞亮:坚贞高尚。洁清:纯洁清白。卒:最终。难(nàn):拒绝。
陈:陈述。嘉辞:嘉言善语。云对:述说,应答。吐芬芳其若兰:神女的言辞好像兰草散发着浓郁的香气那样美好。
精交接以来往:精神感情的交相往来。心:内心。凯康:和乐安宁。
神:精神。亨:通。结:结合。茕(qióng)茕:孤独无依的样子。无端:没有头绪,指心绪烦乱。
然诺:许诺。不分(fèn):不甘愿。喟(kuì):叹息。扬音:扬声。
頩(pīng):怒时面色变青的样子。薄怒:微怒。自持:自我矜持。曾:竟,乃。犯干:冒犯,触犯。干,犯。
摇:摇曳。佩饰:身上佩戴的各种饰物。鸣:鸣响。玉鸾(luán):以玉为饰系在马勒或车前横木上的铃,动则发声。鸾,通“銮”。
敛(liǎn)容颜:意思是脸色变得庄重。
顾:问。女师:女子之师。《诗经·周南·葛覃》:“言告师氏,言告言归。”《毛传》:“师,女师也。古者女师教以妇德、妇言、妇容、妇功。”命:吩咐,传令。太傅:本为辅导太子的官,这里代指神女的侍从,与“女师”类似。
欢情:欢爱之情。未接:指没有结合。将:将要。辞:辞别。去:离开。
引身:动身,抽身。亲附:亲近。
逝:往。中:心中。相首:相向。
略:稍微。微眄(miǎn):微微斜视。眄,斜视。精彩:精神光彩。授:授予,传递。
志态:意态,指留恋不舍的心意和神态。横出:横溢而出,即充分表露出来。不可胜记:不能一一描述出来。胜,尽。
意:心意。离:离去。神心:心神。怖:惶恐。覆:翻覆,颠倒。
礼:这里指告别的礼仪。不遑(huáng):来不及。讫(qì):完毕。辞:这里指告别的言辞。究:完结。
假:借。称:声称。遽(jù):急,指神女要急于离开。
徊肠伤气:痛苦得肠子倒转,呼吸困难,形容十分痛苦。徊,通“回”,旋转。据:依托。
黯(àn)然:忽然。黯,通“奄”,忽然。暝(míng):通“冥”,日暮,昏黑。忽:通“惚”,精神恍惚。
情:感情,衷情。独:独自。私怀:内心的情感。语(yù):告诉,诉说。
求之:寻求神女。至曙(shǔ):到天亮。[2]
白话译文
逐句
全译
楚襄王与宋玉在云梦泽边游览,他要宋玉为他讲述先王梦遇高唐神女的故事。那天夜里,楚襄王就寝,梦见与神女相遇,神女容貌极美。楚襄王觉得很惊奇,第二天便将梦遇高唐神女的事告诉了宋玉。宋玉问:“梦中情景怎样呢?”楚襄王答道:“黄昏以后,我精神恍惚,好像有好事来临,心里喜滋滋的,不知是什么缘故。当时眼睛模糊,看不真切,忽然好像似曾相识。梦中见到的那一位女子,长得十分奇异。睡时梦见了她,醒来已记不清。我闷闷不乐,怅惘失意。我用手摸胸口,使自己的情绪安定下来,于是眼前又再次出现了梦中那位美女。”宋玉问:“美女样子长得如何?”楚襄王说:“丰满、漂亮啊,各种美质都集于她一身;艳丽、秀美啊,她的姣美难以形容。上古没有人能和她相比,在当代更是见所未见。她那艳丽的容貌,美好的姿态,怎么赞美也赞美不完。她刚出现时,光芒四射,宛如旭日照屋梁;稍靠近时,皎洁照人,又如皓月放光华。顷刻之间,她的美丽的姿容全部呈现出来,绚烂似鲜花,温润如美玉,用众多的色彩也难以描绘出她美丽的形貌。仔细端详则见她容光焕发,光彩耀眼夺目。她的服饰众多而美好,绫罗绸缎,花纹密布;珠光宝气,遍体生光。她拂拭着精美华丽的衣裳,披着长袍,穿着短裙。穿着宽松的衣服不显得矮,穿着紧身的衣服不显得高。步履轻盈婉美,光彩照耀殿堂。忽然又改变容态,好似游龙驾云翱翔。她穿着漂亮的罩衣,得体地化着淡妆;涂抹了兰膏的美发,散发着杜若的芳香。她性情温和安闲,适宜侍候君王;举止有节而又温柔,最会调和人的心肠。”楚襄王说:“神女是如此美丽啊,你就尝试我详细描绘一番。”宋玉回答道:“是。”
神女是何等姣美艳丽啊!她集天地间的浓艳美色于一身。她穿上文彩华丽的服饰是多么合体漂亮啊,仿佛翠鸟振翅飞向高空。她的形象仪态世上无双,她的美貌秀色天下无比。毛嫱舞袖弄姿,与神女比,也不值得效法了;西施掩面动人,与神女比,也显得没有姿色了。近看既姣美,远看亦漂亮。骨相奇异不凡,与嫔妃的相貌相应。天下尽管美女满目,到处都是,但有谁能超过她?我满心喜悦,快乐无比。只是交往稀少,恩爱疏浅,不能向她诉说衷肠。别人不能亲眼目睹,只有宋玉能饱览她的形状。她体态庄严高贵,怎能用言语描述完?体态丰满,端庄娴淑;肤色洁白,温润如玉;眼睛明亮,炯炯有神。一双美丽的大眼睛特别好看!她的眉毛弯弯的,就好像蚕蛾的触须;她的嘴唇红红的,就如同鲜艳的丹砂。她本性朴素纯正而又温厚诚实,意志懈弛安泰而一身清闲。她既处于幽隐的深山仙境,又在人世间逗留盘旋。高堂大殿之上,最适合于她无拘无束,自由伸展。飘舞着薄雾般的轻纱,缓缓漫步;衣裳轻拂着台阶,沙沙作响。她久久地注视着我的床帐,两眼如秋水将要掀起波澜。她挥动长袖,整理衣襟,伫立徘徊,心神不定。她神情安静而和顺,性格沉稳而不烦躁。她时而闲适自得,时而举止不定,使人摸不透她的心思。她看似有意要靠近我,却又远远离开;好像要向我走来,却又回身转去。她撩起床帐,请求上床陪伴我,以表达她拳拳的诚意。但她怀着坚贞高尚、纯洁清白的节操,最终还是离开了我。她用嘉美的言辞回答我的问话,她的谈吐宛如杜若和兰草散发着浓郁的芳香。我和神女精神上交接往来,内心无比快乐。然而虽有心灵的沟通,却没有实际的结合,我感到孤独无依,心绪烦乱。她虽曾许诺,但并不心甘情愿,因此叹息不止,哀伤不已。最终她收起笑容,微露怒色,态度矜持,表现出凛然不可侵犯的神态。
于是,神女摇动佩饰,鸣响玉鸾,整好衣服,收起笑容,顾问女师,传令太傅,准备启程。我俩未及亲热,她将辞别离去。她引身后退,难以亲近。她似去未去,内心好像充满了思慕。她微微瞟我一眼,即已传出千般神采;情意姿态表露无遗,难以一一描述。她心想离去而又依依不舍,因此惶恐不安,方寸已乱。她急急忙忙离去,临别的礼仪来不及做完,告别的话儿来不及说尽。我希望她多停留一会几,而她却表示要立刻离去。我柔肠寸断,颠倒失据。忽然感到夜色沉沉,心中恍惚,不知身在何处。我的衷情,向谁倾诉?心中帐惘,泣下沾襟,思念不已,直至天明。[
评论(0)