罗宾汉(Robin Hood)中文字幕预览
1 00:00:55 那么 我会告诉你那是哪一年
2 00:00:59 但我真的不记得了
3 00:01:03 我可以把这历史故事讲给你听
4 00:01:05 但你就会不想听了
5 00:01:08 我能告诉你的是 这是一个小偷的故事
6 00:01:20 但这不是从你认识的小偷开始的
7 00:01:26 只是去清理马厩
8 00:01:40 所以 你在做什么
9 00:01:41 不关你的事
10 00:01:42 是的 如果你偷了那匹马就关我的事
11 00:01:46 他们马上就要休息了
12 00:01:48 所以如果你想全身而退
13 00:01:51 你就得等会了
14 00:01:53 休息时间
15 00:01:58 我是小罗
16 00:02:00 我很忙
17 00:02:01 小偷永远不休息
18 00:02:04 一个男人住在我隔壁 他的马死了
19 00:02:07 如果他不能犁地 他就不能养活他的家人
20 00:02:11 我想住在这种大庄园的富家子弟
21 00:02:13 根本不会在意这些的
22 00:02:15 那你绝对是对的 他不会在意的
23 00:02:18 万物相伴而生的勋爵
24 00:02:20 要啥有啥
25 00:02:22 他们让我恶心
26 00:02:25 你不在矿井里工作
27 00:02:30 对于工匠来说 你的手太细腻了
28 00:02:33 你是谁
29 00:02:35 我就是住在这个庄园里的被宠坏的人
30 00:02:42 你真是太美了
31 00:02:45 我的马呢
32 00:02:50 他是你的了
33 00:02:53 前提是你要告诉我你的名字
34 00:03:05 玛丽安
35 00:03:07 你可以叫我玛丽安
36 00:03:11 罗宾和玛丽安
37 00:03:13 季节过去了 他们的浪漫开始了
38 00:03:17 他们年轻 并且相爱
39 00:03:18 这才是最重要的 .
40 00:03:21 直到..
41 00:03:24 命运冰冷之手伸向了他们
42 00:03:38 他从富人那里偷东西给了穷人
43 00:03:42 它变成了一个睡前故事
44 00:03:45 但是听着 忘记历史
45 00:03:48 忘记你以前看到的
46 00:03:50 忘记你认为你知道的
47 00:03:54 这不是睡前故事
48 00:03:59 如果他只是偷了几个硬币 那么这一切
49 00:04:04 罗克斯利的罗宾永远不会变成..
50 00:04:09 罗宾汉
51 00:04:26 当他还是另一个人的时候我就认识他了
52 00:04:27 庄园的主人
53 00:04:29 良好的生活 轻松的命运
54 00:04:32 与生俱来
55 00:04:34 要啥有啥
56 00:04:38 滚开 别再来了
57 00:04:47 他不知道的是..
58 00:04:52 我们的出身.
59 00:04:54 这是什么
60 00:04:55 ..并不总是由自己主宰
61 00:06:00 保持警惕 女士们
62 00:06:02 我们不希望这些该死的野蛮人
63 00:06:04 发现我们来这里 对吧
64 00:06:06 我们越早赢得这场战争
65 00:06:08 洛克斯利很快就会得到他最想要的东西
66 00:06:10 回家找他的心上人
67 00:06:13 快躲起来
68 00:06:19 看不到他
69 00:06:35 吉斯伯恩
70 00:06:44 他在重新装弹 听好了
71 00:06:46 两个人跟着我进行隐秘攻击
72 00:06:50 克莱顿 你准备好了吗
73 00:06:53 准备好了
74 00:06:54 -你准备好了吗 好吧 我们出发 -是的
75 00:06:58 冲啊
76 00:07:00 冲啊
77 00:07:08 离我近点
78 00:07:32 帮我个忙
79 00:07:36 哪儿也别去 这有我呢 好吗
80 00:07:38 你呆在这里
81 00:07:39 -负责断后 好吗 -好的
82 00:07:44 一会儿就回来
83 00:08:08 三
84 00:08:09 别这样 洛克斯利
85 00:08:12 五 六.
86 00:08:19 快走 快走
87 00:08:22 快走
88 00:08:32 小罗
89 00:08:34 罗宾
90 00:08:41 克莱顿在哪 他在哪儿
91 00:08:45 他们把他带走了
92 00:08:46 待在部队里 洛克斯利
93 00:08:48 他还活着 我能听到他的声音
94 00:09:03 洛克斯利
95 00:09:05 如果他没死 他希望他死了
96 00:09:08 别管他了
97 00:09:09 小罗 小罗
98 00:09:12 洛克斯利 别管他了
99 00:09:52 找掩护
100 00:09:56 -克莱顿 - 小罗
101 00:10:02 有埋伏
102 00:10:12 小罗
103 00:10:38 快发信号给扔石头的人
104 00:10:40 是的 长官
105 00:10:41 洛克斯利 石头要来袭了
106 00:10:44 后退 这是命令
107 00:10:49 洛克斯利 离他远点
108 00:10:51 你会害死我们所有人的 小子
109 00:10:52 他还活着
110 00:10:53 我们不能就这样抛弃他
111 00:10:55 你说的不算 这是命令
112 00:11:07 他们像该死的蝗虫一样来了
113 00:12:16 快点 看到没这就是为什么你要服从命令 勋爵
114 00:12:19 我们要回营地了
115 00:12:28 喂 我需要信息
116 00:12:30 情报 驻军 军队调动
117 00:12:36 跪下来 你这头猪
118 00:12:40 快点 快走 快走
119 00:12:44 我说 "别看着我 "
120 00:12:46 双膝跪地
121 00:12:47 -我求你了 -说出来
122 00:12:49 我求你了
123 00:12:51 动手吧
124 00:12:52 吉斯
125 00:12:57 你在干什么
126 00:12:58 职责所在 洛克斯利
127 00:13:00 我们接到了上面的新命令
128 00:13:02 不管你喜不喜欢 士兵 我们都无能为力
129 00:13:05 但他们没有武器
130 00:13:07 那么 你为什么不去为他们祈祷呢
131 00:13:16 -马顿 -长官
132 00:13:18 -再找一个出来 -非常乐意
133 00:13:28 快过来
134 00:13:29 不
135 00:13:31 快过来
136 00:13:32 萨利姆 萨利姆
137 00:13:34 -跪倒在地 -让他活下来
138 00:13:35 蹲下 让他活着
139 00:13:37 他是我儿子 他只是个孩子
140 00:13:40 他是我儿子
141 00:13:43 让他活着 我会告诉你我所知道的一切
142 00:13:46 他什么都不知道
143 00:13:48 让我换他
144 00:13:50 我一辈子都在杀十字军
145 00:13:53 我的每一口呼吸都是对你上帝的侮辱 拜托
146 00:13:55 好吧 你最好有价值 摩尔人
147 00:13:56 所以 如果你想救你儿子 给我点消息
148 00:14:00 -给我点消息 -爸爸 救救我
149 00:14:03 一千名士兵
150 00:14:06 去东边了
151 00:14:07 我们的部队前天击溃了塔德鲁
152 00:14:11 说点别的
153 00:14:12 我没有其他消息了
154 00:14:13 他是我儿子
155 00:14:15 我只是想救我儿子
156 00:14:18 好吧 如果能让你心理好受一点
157 00:14:21 -爸爸 救救我 -你不能
158 00:14:22 萨尔 萨尔
159 00:14:25 萨利姆
160 00:14:27 -萨利姆 -救救我
161 00:14:29 不
162 00:14:32 小罗 冷静点 小罗
163 00:14:34 冷静点 小罗
164 00:14:36 退下 洛克斯利
165 00:14:37 记住你是我们这边的
166 00:14:39 把那孩子杀了
167 00:14:40 不
168 00:14:45 萨利姆
169 00:14:50 萨利姆 萨利姆
170 00:14:55 抓住他
171 00:14:57 抓住他
172 00:14:59 -我要杀了你 -摁住他 摁住他
173 00:15:06 如果你不是勋爵
174 00:15:07 我就会以叛国罪绞死你
175 00:15:10 把这个没用的有钱人
176 00:15:12 仍到医疗船上让他回到英国
177 00:15:58 我给你带了点东西
178 00:16:05 你的庄园钥匙
179 00:16:06 现在是我们的家了
180 00:16:09 我想知道我不在的时候你在那里
181 00:16:17 我爱你
182 00:16:20 玛丽安
183 00:16:23 活下来
184 00:16:27 然后回来
185 00:16:29 我向你保证.
186 00:16:32 我会回来的
187 00:16:57 诺丁汉在右舷
188 00:17:00 把锚放下 舷梯
189 00:17:49 玛丽安
190 00:17:55 玛丽安
191 00:18:36 你要忏悔什么 我的孩子
192 00:18:39 塔克 玛丽安在哪
193 00:18:43 罗宾
194 00:18:45 罗宾 你没死
195 00:18:49 是的 我没死成
196 00:18:52 但你的名字被念出来了
197 00:18:54 从阵亡士兵名单上查到的
198 00:18:55 -什么 -两年前
199 00:18:57 我们被告知你已经死了
200 00:18:59 玛丽安给你留了个纪念 很温馨
201 00:19:02 我给你写了一篇感人的悼词
202 00:19:03 很遗憾你错过了
203 00:19:05 好吧 我很高兴你错过了
204 00:19:06 因为那会是
205 00:19:08 完全不合适的 因为你还没死
206 00:19:10 -塔克 -怎么了
207 00:19:11 从阵亡士兵名单上读出我名字的人是谁
208 00:19:16 郡长 但是 罗宾..
209 00:19:18 玛丽安在哪里
210 00:19:22 听着 事情发生了很大的变化
211 00:19:24 你走了以后 罗宾
212 00:19:27 你死后
213 00:19:29 郡长征收了洛克斯利的庄园
214 00:19:32 作为他战争税的抵押
215 00:19:34 把玛丽安驱逐出去了
216 00:19:36 不仅仅是她
217 00:19:37 他用他的战争理由把我们都击垮了
218 00:19:40 通行费 募集的款项
219 00:19:42 罗伯 他把大多数平民都赶走了
220 00:19:44 离开诺丁汉
221 00:19:46 去哪里
222 00:19:47 去矿坑
223 00:19:49 她现在在那里
224 00:19:50 是的 但是 小罗 玛丽安
225 00:19:55 这不会有好结局的
226 00:20:21 抓住他
227 00:20:23 郡长的命令
228 00:20:24 把他们带过来
229 00:21:05 味道好差
230 00:22:01 是你
231 00:22:03 你到底在这里干什么
232 00:22:06 我们还有事要做
233 00:22:08 不 不关你的事 你想杀了.
234 00:22:11 我在你的船上藏了三个月
235 00:22:13 如果我想的话我可以在那里杀了你
236 00:22:15 这不是我来这儿的原因
237 00:22:19 我见过你的女人 那个英国人
238 00:22:22 她很漂亮
239 00:22:24 她不再是我的了 自从郡长..
240 00:22:26 把你送去打仗了
241 00:22:30 你应该杀了我
242 00:22:32 所有人都认为我死了 所以这一定是地狱
243 00:22:34 你想知道什么是地狱吗
244 00:22:35 我在这场战争中失去了我的手
245 00:22:37 我的人被锁在铁链里
246 00:22:39 我的土地被掠夺了
247 00:22:41 我儿子被谋杀了
248 00:22:51 很抱歉我救不了他
249 00:22:53 但你试过了
250 00:22:58 在我多年的战争中
251 00:23:00 我从没见过这样的事
252 00:23:04 所以我选择了你
253 00:23:08 选择了我 为什么
254 00:23:09 这场战争 所有的战争
255 00:23:12 在这里发生的一切 就和时间一样从未改变
256 00:23:16 有钱人变富了
257 00:23:18 有权有势的人从无辜者的血液中获取更多的权力
258 00:23:21 你的 我的
259 00:23:25 我儿子的.
260 00:23:27 我想阻止它
261 00:23:32 但我一个人做不到
262 00:23:37 我们只是两个人 我们能做什么
263 00:23:43 你只是无能为力时
264 00:23:45 你才真正变成无能为力
265 00:23:49 跟着我 英国人
266 00:24:29 日安 良民们
267 00:24:33 今天 我们面临威胁
268 00:24:35 从阿拉伯的野蛮人那里
269 00:24:39 他们恨我们
270 00:24:41 我们的自由 我们的文化 我们的宗教
271 00:24:46 但今天
272 00:24:47 他们面对的是近邻
273 00:24:49 在沙漠里 是我们的十字军
274 00:24:52 我们从这里开始吧
275 00:24:54 但明天 不要搞错了
276 00:24:56 他们把我们放在诺丁汉
277 00:25:00 作为远征军 他们会来这里的
278 00:25:04 它们会渗透 繁殖
279 00:25:06 他们会掐死我们的法庭
280 00:25:09 掐死我们的教堂
281 00:25:12 我们的孩子 带着他们狂热的教条
282 00:25:15 他们会烧了你的房子
283 00:25:18 他们会烧了你的土地
284 00:25:22 这就是为什么
285 00:25:23 战争税
286 00:25:28 如此重要
287 00:25:30 诺丁汉不仅仅是一个城市
288 00:25:33 它是银行
289 00:25:35 也是跳动的心脏
290 00:25:37 我们伟大的教堂和它辉煌的十字军东征
291 00:25:42 对你们每个人来说
292 00:25:44 逃避责任
293 00:25:47 不支付那份应该的份额
294 00:25:49 弓箭手用不了箭
295 00:25:52 基督徒士兵会挨饿
296 00:25:55 郡长 我的人已经给了
297 00:25:56 他们所拥有的一切
298 00:25:59 我提议把我的税单送去投票
299 00:26:02 赞成
300 00:26:03 诺丁汉的人民快要死了
301 00:26:06 我们已经到了临界点
302 00:26:07 年轻人 在战争开始之前你根本
303 00:26:10 就不知道什么是临界点
304 00:26:13 你怎么知道
305 00:26:17 财政部长 我们有决定吗
306 00:26:20 -我们有 -呃 阁下
307 00:26:22 呃 阁下 郡长
308 00:26:24 洛克斯利的投票还没有计算在内
309 00:26:28 洛克斯利的罗宾
310 00:26:29 什么 我们现在要让鬼魂来投票了吗
311 00:26:35 对 呃 不 他还活着
312 00:26:38 阁下 我听说了
313 00:26:41 活着
314 00:26:43 今天有人看见他 从战场回家
315 00:26:51 谁看见他了
316 00:26:54 我很抱歉 阁下 这是真的
317 00:26:55 在忏悔室的谈话是受到上帝保护的
318 00:26:57 所以 你看到他了
319 00:26:58 不 我没说..
320 00:27:01 很有可能是
321 00:27:03 有人看到他了吗
322 00:27:08 哦 我的天啊
323 00:27:10 好吧 那么投票必须推迟
324 00:27:12 直到洛克斯利的选票被计算在内
325 00:27:20 你还好吧
326 00:27:21 今天的理事会会议
327 00:27:23 -休庭了 -是的
328 00:27:25 掐死我们的孩子 烧掉我们的土地
329 00:27:27 他表现得就像 你们一群人
330 00:27:29 已经到了诺丁汉的城墙了 那个说谎的混蛋
331 00:27:31 你想生气还是想报复
332 00:27:33 我要把郡长拿下
333 00:27:34 我一定要他付出代价
334 00:27:35 有一件事能让他继续掌权
335 00:27:38 整个教堂都在他身后
336 00:27:40 他有一支军队
337 00:27:41 是钱
338 00:27:44 什么 你是说拿他
339 00:27:46 从平民那里得到的
340 00:27:49 我们偷了它
341 00:27:50 你听到他说的了
342 00:27:52 诺丁汉是银行
343 00:27:53 十字军的心脏也在跳动
344 00:27:55 我想用一把刀穿过它
345 00:27:59 为你报仇
346 00:28:01 为我儿子伸张正义
347 00:28:09 我是罗宾
348 00:28:14 叶海亚伊本奥马尔
349 00:28:19 叶海亚...
350 00:28:23 不
351 00:28:25 拜托 别再说了
352 00:28:26 用你的语言来说 是约翰
353 00:28:29 厄玛的儿子
354 00:28:30 约翰就是了
355 00:28:37 到了晚上 你就要打击
356 00:28:38 郡长的信使们
357 00:28:40 收费员 收税员
358 00:28:45 到了白天呢
359 00:28:48 你将扮演洛克斯利勋爵
360 00:28:50 做回原本的自己
361 00:28:51 和地球上最讨厌的人
362 00:28:52 一起吃吃喝喝
363 00:28:54 -做个富人 -我为什么要这么做
364 00:28:57 因为如果你想知道
365 00:28:58 战争资金真正流向的地方
366 00:29:01 你得用你自己的方式
367 00:29:02 进入野兽的肚子里
368 00:29:05 找出是谁在幕后操纵
369 00:29:07 小罗
370 00:29:10 玛丽安
371 00:29:13 我就知道她会来
372 00:29:16 不管她想要什么
373 00:29:18 她不能知道
374 00:29:19 -我们在做什么 - 小罗
375 00:29:22 对她和我们来说太危险了
376 00:29:25 如果我们被抓了 他们会杀了我们所有人
377 00:29:29 不管你多么想去 你都不能去那里
378 00:29:33 如果你爱她
379 00:29:35 坚持这个计划
380 00:30:13 我横跨大洋 不是过来看你自暴自弃的
381 00:30:25 也许她会再次爱你 听天由命
382 00:30:28 当她发现我们所做的事情的真相时
383 00:30:32 但不是在这之前
384 00:30:40 好吧 那么 我们继续吧
385 00:30:44 没想到再次见到你 你还是这么慢
386 00:30:47 是啊 我花了四年时间
387 00:30:49 来追杀你们的人
388 00:30:50 好吧 你想我了
389 00:30:51 是啊 好吧 没人是完美的
390 00:30:53 你一定是
391 00:30:55 我可以一秒钟射两个箭
392 00:30:57 是啊 你可以一秒钟射两个箭
393 00:31:02 你觉得你更快吗
394 00:31:06 射我
395 00:31:09 -你说什么 -你杀了我们上百人
396 00:31:13 多一个又能怎样
397 00:31:15 好吧
398 00:31:22 拜托 我说了射我
399 00:31:24 太慢了
400 00:31:25 用你最快的速度
401 00:31:27 再说一遍 来吧 英国人
402 00:31:36 再一次
403 00:31:43 太慢了
404 00:31:47 这场战争将会有近身搏击
405 00:31:51 你需要一个厉害的武器
406 00:31:54 把那件遗物给我 可以当柴火了
407 00:31:57 放松你的手
408 00:31:58 把弓放在你的手掌里
409 00:32:01 现在试试
410 00:32:06 再试一次
411 00:32:08 再试一次 这次试试另一边
412 00:32:11 它可以帮你节省一秒钟的重装时间
413 00:32:19 对 快点
414 00:32:22 再一次
415 00:32:23 快 是的 英国人 快点
416 00:32:29 你是个勋爵
417 00:32:31 但现在 你成了小偷
418 00:32:33 左边
419 00:32:35 我将向你们展示.
420 00:32:41 这不像你习惯的任何战争
421 00:32:44 右边 左边
422 00:32:47 箭头
423 00:32:51 往右边走
424 00:32:53 完全正确
425 00:32:54 更快 更强
426 00:32:56 快点 英国人
427 00:33:03 你对我的外套做了什么
428 00:33:04 太长了
429 00:33:06 它让你慢下来了
430 00:33:08 我什么时候能真正去 你知道的 偷东西
431 00:33:12 我真的很喜欢这件外套
432 00:33:14 好吧 现在 这是件夹克
433 00:33:17 把你的手变成箭袋
434 00:33:19 你能拿的箭越多
435 00:33:20 你能射出的箭就越多
436 00:33:22 闭嘴 你不会让事情变得更容易的 你知道吗
437 00:33:24 对 对
438 00:33:46 隐形作战
439 00:33:47 从阴影中打击
440 00:33:49 当他们还击时
441 00:33:52 你已经消失了
442 00:33:57 还有什么
443 00:34:19 你一直在翻我的旧衣服 约翰
444 00:34:21 你不能穿着破布去见郡长
445 00:34:23 你必须为他的战争努力捐款
446 00:34:25 你就会和他相处得很好
447 00:34:27 好好和他相处
448 00:34:28 如果我不把他的头给拧下来就算他命大
449 00:34:30 螳螂捕蝉黄雀在后
450 00:34:33 -所以.-所以 为了跟踪金钱去向
451 00:34:35 你必须得到郡长的信任
452 00:34:38 我还有什么可捐的吗
453 00:34:40 我不再是腰缠万贯了 没发现吗
454 00:34:44 今晚 你去收费路
455 00:34:46 你可算是发话了 约翰
456 00:34:48 我很高兴你同意了 英国人
457 00:34:52 这是什么
458 00:34:54 那是我儿子的
459 00:34:57 谢谢你
460 00:34:58 你想偷东西吗
461 00:35:01 现在是时候了
462 00:35:05 把那堆东西卸到国库去
463 00:35:07 你 过来
464 00:35:08 根据诺丁汉郡长的命令
465 00:35:09 你需要付过路费
466 00:35:11 停车
467 00:35:12 你得付郡长的钱
468 00:35:14 -以前不用付钱的 -看看这个包
469 00:35:16 拜托 你后面有什么
470 00:35:18 我们没有更多的钱了
471 00:35:22 快点 老家伙 快吐出来
472 00:35:24 起来
473 00:35:27 嘿
474 00:35:46 嘿
475 00:35:48 他在哪儿 他去哪了
476 00:35:49 -他们到底在哪里 -我看不见他 他在哪儿
477 00:35:59 太慢了
478 00:36:22 洛克斯利勋爵
479 00:36:25 整个诺丁汉都很高兴
480 00:36:29 关于你死亡的悲惨谣言是没有根据的
481 00:36:32 我个人要感谢你的服务
482 00:36:35 你为了一个正当的理由把我送走了
483 00:36:38 阁下 这是我的荣幸
484 00:36:40 啊 我真希望你不要把
485 00:36:42 我征收了你的庄园这事 来怪我
486 00:36:44 都是因为战争混乱造成的
487 00:36:46 别再想这件事了
488 00:36:47 我已经把它修好了
489 00:36:50 你做了你该做的 阁下
490 00:36:53 这是我应付的一份
491 00:36:55 为了战争的努力
492 00:36:57 但你已经付出了太多
493 00:36:59 不 我们的军队需要它
494 00:37:00 我应该知道
495 00:37:02 我当时在场
496 00:37:08 拜托
497 00:37:12 好吧 我希望 既然你回来了
498 00:37:15 我想我们可以多见见面
499 00:37:17 尽你所能 阁下
500 00:37:19 我希望能得到你的青睐
501 00:37:53 以你的慷慨
502 00:37:55 让我们其他人蒙羞 洛克斯利
503 00:37:57 我希望能得到一个邀请
504 00:38:00 在下次上议院开会时 阁下
505 00:38:01 但这是你的权利 我很乐意
506 00:38:02 毕竟 年轻选民可以在会议室里发言
507 00:38:06 你太奉承我了 阁下
508 00:38:08 是的 我知道
509 00:38:12 小罗
510 00:38:26 前几天 在庄园
511 00:38:29 我来过 我需要见你
512 00:38:35 还有别的吗
513 00:38:37 你为什么把事情弄得这么难办
514 00:38:38 你真的指望我能轻松点吗
515 00:38:44 玛丽安 你答应过我你会等我的
516 00:38:48 他们告诉我你死了
517 00:38:50 洛克斯利勋爵
518 00:39:02 洛克斯利勋爵
519 00:39:04 听着 对不起 我得走了
520 00:39:13 真不敢相信你在她身边
521 00:39:15 什么 我扮演了我的角色
522 00:39:17 如果你需要动力
523 00:39:18 如果她发现我们在做什么
524 00:39:19 她就会和我们一样处在临死的边缘
525 00:39:22 很鼓舞人心
526 00:39:24 谢谢
527 00:39:33 似乎洛克斯利勋爵的影响
528 00:39:35 今天给富人带来了苦恼
529 00:39:59 要我数到10再发出警报吗
530 00:40:03 数到20
531 00:41:03 是谁
532 00:41:06 我不知道
533 00:41:09 阁下 又发生了一起抢劫案
534 00:41:12 他不会喜欢的
535 00:41:14 阁下 发生了一件事
536 00:41:17 在第一次观察时
537 00:41:19 在财政上可能被认为是不理想的
538 00:41:23 哦 上帝 给我力量吧
539 00:41:26 阁下 阁下 又发生了一件小事
540 00:41:33 好消息是这次两个守卫都没有死得很惨
541 00:41:37 什么
542 00:41:38 收集箱
543 00:41:40 就在我们的眼皮底下
544 00:41:43 噢 还有昨晚的收费公路
545 00:41:45 所以有点小麻烦
546 00:41:47 彭布鲁克 把那些文件锁起来
547 00:41:50 还有谁知道这件事
548 00:41:52 我是直接来找你的
549 00:41:53 但我想应该告诉副主教
550 00:41:57 嘘 不 不 不 不 不
551 00:41:58 我们不想让他跟红衣主教说长道短
552 00:42:00 但是 阁下 但是教堂
553 00:42:01 这是一个法律和秩序的问题
554 00:42:03 我是这里的郡长
555 00:42:04 加强安保
556 00:42:06 所有的税收都直接送到会计室去
557 00:42:09 把财政部的警卫加倍
558 00:42:11 就像你说的 阁下
559 00:42:12 我不能再损失一分钱了
560 00:42:15 阁下 自从你上次忏悔以来已经过了一段时间了
561 00:42:21 你愿意像修士进行忏悔吗
562 00:42:25 我问心无愧 那你呢
563 00:42:31 不管我怎么努力 我的总是有点糊涂
564 00:42:34 好吧 不管怎么样
565 00:42:35 把你的耳朵放在你的小隔间里
566 00:42:37 任何关于小偷的事 直接告诉我
567 00:42:40 但是 阁下 恕我直言
568 00:42:41 忏悔室的倾诉是神圣的
569 00:42:43 在我抓住那个小偷之前没有什么是神圣的
570 00:42:45 我要把他淹死在笼子里
571 00:42:56 你来晚了
572 00:42:57 只是做我的巡视
573 00:42:58 我发现自己想吃点东西
574 00:43:01 我想告诉你郡长对抢劫的回应
575 00:43:05 很是强硬
576 00:43:07 它使我们的计划复杂化了
577 00:43:10 你过得怎么样
578 00:43:12 尽我所能 得到了点帮助
579 00:43:17 一袋硬币留在了我的门口
580 00:43:19 来自那个兜帽者吗
581 00:43:22 我现在叫他这个名字
582 00:43:23 听起来不是很悦耳 你觉得怎么样
583 00:43:27 不知道他为什么把钱给我
584 00:43:30 让我受宠若惊了
585 00:43:31 那是你应得的
586 00:43:32 但我希望他能把它交给人民
587 00:44:13 快 把钱拿过来
588 00:45:13 恕我直言 郡长
589 00:45:16 这个贼让你看起来像个傻瓜
590 00:45:26 如果可以的话.
591 00:45:30 我提议悬赏
592 00:45:32 你不应该指望我们提供资金
593 00:45:35 不 我要亲自下注
594 00:45:37 一开始我们应该说一星期一千吗
595 00:45:40 我每周都会加倍 之后
596 00:45:42 在他被抓之前
597 00:45:44 或者被杀之后
598 00:45:45 好了 剩下的人 出去
599 00:45:52 彭布鲁克
600 00:45:56 出去
601 00:46:05 那些勋爵
602 00:46:08 像这样的日子 我只想
603 00:46:12 把我的拇指伸进他们的气管里
604 00:46:15 你真的很讨厌他们
605 00:46:17 哦 好吧
606 00:46:18 你知道吗 他们的父辈们
607 00:46:20 是孤儿院的监护人
608 00:46:21 在那里我度过了我的青春
609 00:46:24 他们晚上会来教训我们
610 00:46:29 副主教和他的牧师在一起
611 00:46:32 所有的人都喝醉了
612 00:46:34 一嘴的炖牛肉的难闻气味
613 00:46:39 他们就会派我们去买手杖
614 00:46:42 他们要用手杖打我们
615 00:46:44 看伤痕的颜色
616 00:46:46 你就能知道最后一次殴打是什么时候
617 00:46:47 会从红色变成蓝色 再变成黄色
618 00:46:49 最后 会变成肉色
619 00:46:51 皮肤会变硬
620 00:46:52 到那时 洛克斯利 你必须做出选择
621 00:46:56 痛苦是会让你变更软弱
622 00:46:59 还是变得更强壮
623 00:47:03 当他们用扫帚对付小男孩的时候
624 00:47:07 他们会尖叫
625 00:47:13 然后 他们会往喉咙里倒些白兰地以示怜悯
626 00:47:19 我从没尖叫过 但是.
627 00:47:24 我讨厌白兰地的味道
628 00:47:31 我们要绞死他们几个吗 那些勋爵
629 00:47:34 只是为了看他们弄脏他们的丝绸
630 00:47:42 为什么我们不挂一个呢
631 00:47:45 因为我想其他人很快就会同意的
632 00:47:57 我不是在找面包屑
633 00:48:02 我想要一个大桌子上的席位
634 00:48:07 好吧 那你就帮我个忙 罗克斯利
635 00:48:20 是小罗 对吧
636 00:48:25 你就是威尔
637 00:48:28 欢迎回家
638 00:48:31 你在那里一定过得很糟糕
639 00:48:32 我参加过战争 我不想谈论这个
640 00:48:36 听着 我知道 我明白
641 00:48:40 回到家一定很难受 玛丽安
642 00:48:43 她可以自己做主
643 00:48:44 好吧 是的 所以你不必显得那么大度
644 00:48:47 很好 因为我没有大度
645 00:48:54 我听到你说的了
646 00:48:56 在郡长的演讲中
647 00:48:58 人民的声音
648 00:49:02 他们需要一个领导
649 00:49:03 关于那个帽兜者呢
650 00:49:05 帽兜者
651 00:49:11 他对我来说毫无意义
652 00:49:13 他会被抓到 然后被遗忘
653 00:49:15 我 玛丽安 还有其他人
654 00:49:16 都在为事业奋斗
655 00:49:18 比一个偷信使和收费路小偷
656 00:49:20 来说要重要的多
657 00:49:25 不过 我认为他会成功的
658 00:49:30 我想他才刚刚开始
659 00:49:36 约翰 我有个想法 听我说完
660 00:49:45 我想做个大人物
661 00:49:47 忘了那些信使和收费路吧
662 00:49:49 我想亲自去财政部
663 00:49:51 很难对付的目标
664 00:49:52 螳螂捕蝉黄雀在后
665 00:49:57 你要怎么做
666 00:50:06 别紧张 管辖者
667 00:50:07 -走开 走开 -帮助一个饥饿的老兵
668 00:50:09 别挡道了
669 00:50:11 伙计 把这肮脏的老东西弄走
670 00:50:12 在战争中失去了我的手
671 00:50:14 做个好人 留点零钱
672 00:50:16 天啊 这匹马的屁股真漂亮 拜托 阁下
673 00:50:22 别挡道了 走开
674 00:51:04 根据郡长的指示 改变协议
675 00:51:06 所有募集的款项不再存储在保管库中
676 00:51:09 而是直接送去会计室
677 00:51:10 即时处理
678 00:51:11 倒霉
679 00:51:49 警卫 警卫
680 00:51:52 警卫 警卫
681 00:53:43 倒霉 倒霉
682 00:53:50 快点 快点
683 00:53:52 快点 快点 快点
684 00:54:00 他来了
685 00:54:27 他们来了 约翰
686 00:54:28 你们这些小信徒
687 00:54:39 太好了
688 00:54:41 是帽兜者
689 00:54:43 你就是这样成功的
690 00:54:45 我们连一枚硬币都没得到
691 00:54:47 我们想引起他们的注意
692 00:54:49 现在目的达到了
693 00:55:30 我们的红衣主教让我转达他的不安
694 00:55:33 你到目前为止对这个小偷的防卫应对
695 00:55:37 没什么是我处理不了的
696 00:55:39 你可以告诉殿下对此事不用过多担心
697 00:55:43 他要来了 你可以亲自告诉他
698 00:55:45 从罗马来 就为了一个小贼
699 00:55:48 教会不认为
700 00:55:50 对国库的掠夺是微不足道的
701 00:55:53 啊 他差点就跑了 什么都没带就跑了
702 00:55:56 但危险的是他的大胆犯罪
703 00:56:00 他让我们的老百姓抬起头 看到了希望
704 00:56:04 我们要让他们弯下腰 低着头
705 00:56:08 曾经有过反抗的声音
706 00:56:13 如果不加制止 这些窃窃私语就会变成咆哮
707 00:56:18 这是叛国罪 会被处以死刑
708 00:56:21 叛国罪是个很强硬的词 阁下
709 00:56:24 基督教不应该是宣扬宽宏大量吗
710 00:56:28 你怎么能喜欢上 给你这种脸的上帝
711 00:56:40 郡长
712 00:56:43 考虑到我们对战争结果的共同兴趣
713 00:56:48 抓住这个小偷是很重要的
714 00:56:50 他的言辞令人窒息
715 00:56:55 我来恢复秩序
716 00:56:59 你要信守诺言 殿下
717 00:57:05 郡长
718 00:57:06 教会可以成就一个人 也可以把他击败
719 00:57:09 为了你的忠诚 我们给你这个世界
720 00:57:11 但如果失败了 我们也可以把它拿走
721 00:57:17 记住这一点
722 00:57:22 我们去欢迎红衣主教吧 郡长
723 00:57:28 啊
724 00:57:30 如果你再敢在教堂前违抗我.
725 00:57:35 对不起 阁下 我只是在用福音书教义
726 00:57:39 哦 福音书 好吧 永远 永远不要忘记 塔克
727 00:57:42 上帝在上面 我就在你旁边
728 00:57:48 现在 我已经采取了措施
729 00:57:50 雇佣一些特别代表
730 00:57:52 一些我们最信任的十字军战士
731 00:57:55 他们刚从阿拉伯回来
732 00:57:57 在他们开始他们的好工作之前
733 00:58:01 他们将在这里接受副主教的祝福
734 00:58:04 郡长
735 00:58:05 吉斯伯恩指挥官
736 00:58:07 他们看起来非常渴望做上帝的工作
737 00:58:11 对 带着魔鬼的精神
738 00:58:18 一、二、三、四、五
739 00:58:20 我们做到了 我们做到了
740 00:58:23 红衣主教从罗马一路赶来
741 00:58:25 郡长要给他开个聚会
742 00:58:27 猜猜谁被邀请了
743 00:58:28 -今天是我的休息日 -没有休息日 英国人
744 00:58:30 你死后有的是时间休息
745 00:58:32 他是因为帽兜者才来的
746 00:58:33 我们的计划成功了
747 00:58:35 站着说话不腰疼 从你的角度来说是很容易
748 00:58:37 红衣主教是
749 00:58:39 世界上最有权势的人
750 00:58:41 不管他来告诉郡长什么 我们都要听
751 00:58:44 我想你的意思是我一定要听
752 00:58:47 这将是一次纵欲的狂欢
753 00:58:50 一场华丽的聚会
754 00:58:52 是测试洛克斯利魅力的最佳地点
755 00:58:57 螳螂捕蝉黄雀在后
756 00:59:09 快点 快点 进来 不能让被人看到
757 00:59:17 很高兴你来了
758 00:59:19 我 呃 就知道你回来
759 00:59:22 威尔和我被邀请去红衣主教的聚会
760 00:59:25 是你干的吗
761 00:59:26 我可能在郡长耳边说了一句话
762 00:59:29 关于政治上的精明
763 00:59:32 从客人名单上扔给普通人一些面包屑
764 00:59:36 我以后可能再也进不去宫殿了
765 00:59:39 这是我们的机会
766 00:59:42 我们必须抓住这次机会
767 00:59:44 威尔呢
768 00:59:45 他不知道我们在做什么
769 00:59:49 他不会同意的
770 00:59:50 小罗一定会去的
771 00:59:57 还有呢
772 00:59:58 玛丽安 我们做的事很危险
773 01:00:01 所以我们不能感情用事
774 01:00:06 -你和小罗.-塔克 我知道
775 01:00:09 你真的准备好了吗
776 01:00:13 是的
777 01:00:33 在这里 你是洛克斯利勋爵
778 01:00:34 扮演你的角色
779 01:00:36 喝酒 别喝醉了
780 01:00:38 扫兴
781 01:00:39 但最重要的是 你必须要是红衣主教的听众
782 01:00:42 约翰 我办得到
783 01:00:45 我天生就是来这里的 你还记得吗
784 01:00:53 哇
785 01:00:56 洛克斯利勋爵
786 01:00:59 啊…
787 01:01:02 对富人来说只不过是一条小狗
788 01:01:06 所以你就跑到
789 01:01:07 沙漠里给囚犯执行死刑吗
790 01:01:09 不
791 01:01:11 时间长了变得无趣了
792 01:01:13 我的新雇主让我现在猎取更多难以捉摸的猎物
793 01:01:30 好好享受聚会吧
794 01:01:59 加油 7号
795 01:02:04 从富人那里偷钱给穷人
796 01:02:06 他在破坏这
797 01:02:07 该死的自然秩序
798 01:02:09 哦 你奉承他
799 01:02:10 他是个小偷小摸的人 仅此而已
800 01:02:12 一定长的丑陋 所以才有那可笑的兜帽
801 01:02:17 我不知道他是不是个老兵
802 01:02:20 嗯
803 01:02:23 十字军东征
804 01:02:25 很明显 他受过良好的训练 他很大胆
805 01:02:29 善于作战
806 01:02:34 在那里靠运气生活的 阁下
807 01:02:36 你最终会找到他的
808 01:02:37 精英们不应该感到惊讶
809 01:02:39 因为小偷的革命
810 01:02:42 你为它创造了条件
811 01:02:45 玛丽安
812 01:02:48 你的美丽让我说不出话来
813 01:02:51 郡长 我想你认识玛丽安
814 01:02:52 噢 是的 许多市政厅演说中的甜蜜灾祸
815 01:02:58 所以 玛丽安
816 01:03:00 你认为小偷是谁
817 01:03:03 他是我们所有人
818 01:03:05 这才是最重要的
819 01:03:07 啊…
820 01:03:09 所以你是个仰慕者
821 01:03:12 他有他的品质
822 01:03:15 玛丽安 你来了
823 01:03:17 别走得太远 亲爱的
824 01:03:24 很感谢你带我们来 阁下 我们真的很喜欢
825 01:03:27 我有野心
826 01:03:28 我们都知道穷人需要强有力的领导者 像我们一样
827 01:03:32 的确
828 01:03:33 否则他们就会被帽兜者这样的罪犯所诱惑
829 01:03:37 哦
830 01:03:38 -见鬼 -哦 我很抱歉 勋爵
831 01:03:39 我在那里做了什么
832 01:03:40 你的身上都是果汁
833 01:03:42 -让我擦..-放开我
834 01:03:44 -对不起 对不起的 对不起的 -滚开
835 01:03:45 -塔克 -是的 阁下
836 01:03:47 -你真是个白痴 -抱歉
837 01:03:49 抱歉 笨手笨脚的 阁下
838 01:03:52 笨手笨脚
839 01:03:54 我毫不怀疑你会抓到帽兜者
840 01:03:55 毕竟小偷最了解小偷
841 01:05:33 殿下
842 01:05:35 不用跪下了 时间不多了
843 01:05:48 帽兜者的抢劫案
844 01:05:49 威胁我们的战争计划
845 01:05:53 你想让我放心吗
846 01:06:02 你很害怕
847 01:06:06 你应该害怕
848 01:06:08 你知道为什么吗
849 01:06:09 你为什么不开导我呢 殿下
850 01:06:13 恐惧是上帝武库中最大的武器
851 01:06:22 这就是为什么教会创造了地狱
852 01:06:37 罗宾
853 01:06:40 塔克
854 01:06:41 你认识我多久了
855 01:06:44 从你还是个孩子开始
856 01:06:46 你相信我吗
857 01:06:47 当然信任
858 01:06:48 很好
859 01:06:52 这个人渣是个贼
860 01:06:55 他偷了彭布鲁克勋爵的钥匙
861 01:06:57 我不知道他在说什么
862 01:06:59 你可以搜我身 我没有钥匙
863 01:07:01 洛克斯利是对的 钥匙不见了
864 01:07:03 哦
865 01:07:04 带一个警卫 找到钥匙 检查他们开过的每个房间
866 01:07:08 你 跟我来
867 01:07:09 你自己解释吧 神父
868 01:07:11 我什么都没偷
869 01:07:12 好吧 那你一定知道是谁干的 嗯
870 01:07:15 坦白吧
871 01:07:19 快杀了他
872 01:07:27 等等
873 01:07:45 普通人都喜欢这只虫子
874 01:07:48 我觉得他想死
875 01:07:50 我觉得他想成为他们的殉道者
876 01:07:53 所以让我们给他一个比死亡更糟糕的命运吧
877 01:07:56 撤销他的教会
878 01:07:58 解除圣职
879 01:08:01 把他扔到街上去
880 01:08:03 那应该比任何刀刃都能割得更深一点
881 01:08:06 不要 你不能 大人 求你了
882 01:08:08 噢 我能而且我会做的
883 01:08:10 你的行为触犯了教会的法规
884 01:08:13 别让我看到这种耻辱
885 01:08:27 这个年轻人是谁
886 01:08:29 我是罗克斯利的罗宾
887 01:08:33 -我相信他 -嗯
888 01:08:39 你是个优雅善良的人
889 01:08:41 耶和华所造的肉 殿下
890 01:08:44 很好
891 01:08:46 年轻人是上帝给教会的礼物
892 01:08:50 是我们箭袋里的箭
893 01:08:56 不,不 留下来
894 01:09:02 欢迎来到大桌子 洛克斯利
895 01:09:05 不管那个帽兜者做了什么.
896 01:09:07 我会找到他的
897 01:09:09 安静
898 01:09:13 如果我们要继续资助阿拉伯人
899 01:09:16 打败英国军队
900 01:09:18 所以你和我可以从国王那里取得控制权
901 01:09:22 我们欠他们的钱
902 01:09:24 必须在四天内启航 这样做
903 01:09:27 我们就会获得绝对的权力
904 01:09:34 如果我需要更多的时间来筹钱呢
905 01:09:37 已经给你时间了 郡长
906 01:09:41 这件事你必须要做到让我满意
907 01:09:48 你想看到恐惧吗
908 01:09:51 今晚我会派我的人去矿井
909 01:09:55 现在
910 01:09:57 当这一切结束的时候
911 01:09:59 我要把他们所有的钱都拿走
912 01:10:03 不管是什么统统一件不留
913 01:10:06 当这一切结束的时候
914 01:10:07 我要把他们的贫民窟夷为平地
915 01:10:13 只是想提醒他们他们不是普通人
916 01:10:15 他们是我的臣民
917 01:10:19 神父 这能让你满意吗
918 01:10:26 上帝与你同在 郡长
919 01:10:31 和我说说
920 01:10:33 我们得去矿井那边
921 01:10:35 现在
922 01:10:53 我们从你从哪弄来的这个开始
923 01:10:55 无所谓了
924 01:10:56 噢 这很重要 玛丽安
925 01:10:58 这是阿拉伯语
926 01:10:59 上面有郡长的签名
927 01:11:01 可能有什么意义
928 01:11:02 或者什么意义都没有
929 01:11:03 很明显的是不管你是怎么来的
930 01:11:06 不是真的
931 01:11:09 别那么做
932 01:11:11 什么 我在和你说话
933 01:11:12 像个孩子
934 01:11:14 别管我
935 01:11:16 好的 我要把这些拿给郡长
936 01:11:18 给他一个机会为自己解释
937 01:11:20 我来拿
938 01:11:22 给一个我能信任的人
939 01:11:24 我什么时候失去了你的信任
940 01:11:28 你的方式
941 01:11:30 你所有的政治体现 什么都改变不了
942 01:11:35 拜托 你看看
943 01:11:38 你还能抽出一点时间
944 01:11:39 这对我来说有什么影响吗
945 01:11:40 这可能会毁了我的政治前途
946 01:11:42 威尔 我说的是行动
947 01:11:44 我为这份工作努力很久了
948 01:11:47 鬼知道 这些年发生了什么
949 01:11:51 忍受勋爵的侮辱
950 01:11:53 他们在我的背后笑
951 01:11:55 好让我能从阴沟里爬起来
952 01:11:58 得到我应得的生活
953 01:12:00 这件事 没人能阻止我
954 01:12:03 即使是你
955 01:12:06 你害怕了
956 01:12:08 什么
957 01:12:09 你认为如果平民真的站起来
958 01:12:13 如果他们起义
959 01:12:15 你会失去它们
960 01:12:18 他们会跟着帽兜者的
961 01:12:20 好的 伙计们
962 01:12:22 你知道该怎么做
963 01:12:26 行动
964 01:12:45 从现在开始
965 01:12:47 这些矿井被宣布为诺丁汉的一部分
966 01:12:51 谁给你的权力
967 01:12:53 每个人都会为战争
968 01:12:57 付出他们应得的代价
969 01:13:00 拒绝将被视为叛国罪
970 01:13:10 不 拜托 不 不 拜托
971 01:13:12 我没做错什么
972 01:13:13 饶命
973 01:13:21 佩妮
974 01:13:22 后退
975 01:13:32 你也好意思说自己是个男人
976 01:13:39 噢 我一会儿再和你好好玩玩
977 01:13:47 我们太迟了 他们人太多了
978 01:13:49 什么 只有你和我吗
979 01:13:51 他们打不赢
980 01:13:56 他们抓到玛丽安了
981 01:13:58 不
982 01:14:02 把我放出来
983 01:14:03 把我放出来
984 01:14:06 把我放出来
985 01:14:08 你在前面 我在后面
986 01:14:09 等等 你要怎么..
987 01:14:12 哦 太聪明了
988 01:14:28 我想要的就是这个
989 01:14:29 是吉斯伯恩 转弯 转弯
990 01:14:31 啊 抓紧
991 01:14:32 行动
992 01:14:38 我要他活着
993 01:14:49 抓紧
994 01:14:54 把我放出来
995 01:15:12 把我弄出去
996 01:15:14 -把我弄出去 -别乱动
997 01:15:17 约翰 稳住
998 01:15:25 小罗
999 01:15:26 你怎么知道是我
1000 01:15:28 你说那是伪装
1001 01:15:30 好吧 这骗过了其他人
1002 01:15:35 -我不是其他人 -小心
1003 01:15:39 你为什么不告诉我
1004 01:15:40 我们现在真的要谈论这些吗
1005 01:15:43 趴下
1006 01:15:47 我们有麻烦了
1007 01:15:48 去追他们
1008 01:15:55 抓紧
1009 01:17:04 跟我来
1010 01:17:13 他来了
1011 01:17:20 慢点
1012 01:18:15 射击打他的马
1013 01:18:47 跳
1014 01:19:02 你还好吧 玛丽安
1015 01:19:03 还好
1016 01:19:09 你和玛丽安 了解这一切
1017 01:19:12 不 约翰 等等
1018 01:19:14 -走 快离开这里 -约翰 等等
1019 01:19:16 -我们得走了 马上 -不 约翰 等等 约翰
1020 01:19:22 -约翰 不 -我们得走了
1021 01:19:51 你还好吧
1022 01:19:53 我受够了
1023 01:19:54 我们完了
1024 01:19:56 不
1025 01:19:59 只要你没有放弃 就不算结束
1026 01:20:01 全是约翰干的 是他把我牵扯进来的
1027 01:20:05 他选择你是有原因的
1028 01:20:06 -什么原因 -找到他
1029 01:20:08 我要他活着
1030 01:20:10 我只是想要挽回你
1031 01:20:13 也许这是起源 但是后来目地边高尚了
1032 01:20:18 我不是你想的那样
1033 01:20:21 帽兜只是个伪装
1034 01:20:25 我了解你
1035 01:20:28 洛克斯利才是伪装
1036 01:20:38 在矿井里 有一种叫做沼气的东西
1037 01:20:42 只要一点火花就能点燃空气沼气
1038 01:20:48 你是为人民而战
1039 01:20:52 我
1040 01:20:54 如果不是你 还有谁
1041 01:21:00 如果不是现在 更待何时
1042 01:21:06 郡长 他和红衣主教
1043 01:21:08 不知何故 他们和阿拉伯人是一伙的
1044 01:21:09 是啊 我可能有证据
1045 01:21:14 如果人们知道..
1046 01:21:15 如果人们知道 他们就会奋起反抗
1047 01:21:21 需要一个正义的领导
1048 01:21:38 如果你想让我招供
1049 01:21:42 最起码你应该试试
1050 01:21:45 把我打得屁滚尿流
1051 01:21:48 不
1052 01:21:50 你就会因为怨恨而死在我身上
1053 01:21:55 人类是唯一害怕死亡的物种
1054 01:21:58 不仅仅是它的威胁 还有它的终结
1055 01:22:02 这就是我们与昆虫和狗的区别
1056 01:22:08 但是阿拉伯人一点也不害怕死亡
1057 01:22:11 因为你的假先知答应给你花园
1058 01:22:16 一个没有信仰的人
1059 01:22:19 孤独
1060 01:22:20 解放
1061 01:22:22 没有判断 就没有罪恶
1062 01:22:25 信仰
1063 01:22:29 我们以勇气和荣誉面对死亡
1064 01:22:32 真的
1065 01:22:33 因为有人告诉我
1066 01:22:36 你为你儿子乞求
1067 01:22:40 让他活下来
1068 01:22:41 一直到他的头
1069 01:22:43 从脖子上掉下来
1070 01:22:47 斩首是件有趣的事
1071 01:22:50 因为眼睛一直在看
1072 01:22:54 思想继续试图否认死亡
1073 01:22:58 即使只是再多待一会儿
1074 01:23:01 但我想知道你儿子可能
1075 01:23:04 在最后的时刻思考
1076 01:23:06 我想应该是这样的 "父亲
1077 01:23:09 你为什么把我带到这里来 "
1078 01:23:11 "父亲 我很害怕
1079 01:23:12 "爸爸 你为什么不救我呢 "
1080 01:23:18 如果你不告诉我小偷的名字
1081 01:23:21 我要用猪血把你灌得酩酊大醉
1082 01:23:24 我要把你烧死
1083 01:23:26 你将永远看不到天堂
1084 01:23:30 但如果你告诉我他的名字
1085 01:23:32 我很快就会杀了你 干净利落
1086 01:23:34 你就会和你的儿子相见的
1087 01:23:39 郡长
1088 01:23:41 噢 我很高兴你的信仰如此坚定
1089 01:23:44 这样摧毁你的斗志就更有趣了
1090 01:23:47 我是个杀手
1091 01:23:49 我生来就是为了大战
1092 01:23:53 但我从没见过
1093 01:23:55 你这样罪大恶极的人
1094 01:23:58 你一定会相信上帝的
1095 01:24:00 你一定想看看他的脸
1096 01:24:02 想想有什么东西能救你
1097 01:24:05 但你会看到我的脸
1098 01:24:07 这是你最后看到的东西
1099 01:24:29 威尔
1100 01:24:32 蒂尔曼阁下 所有人都准备好了
1101 01:24:34 多谢 佩妮
1102 01:24:36 出什么事了
1103 01:24:37 我们要离开矿山了
1104 01:24:40 昨晚发生的事会再次发生
1105 01:24:44 他们会继续来的
1106 01:24:45 我了解这些人
1107 01:24:46 让他们回来把我们都杀了吧 我不会跑的
1108 01:24:49 听着 我听到了 但我们不能在恐慌的时候计划
1109 01:24:52 她说得对 威尔
1110 01:24:53 我们应该留下来战斗
1111 01:24:55 带着什么
1112 01:24:57 镐和铲子
1113 01:24:58 城市被封锁了 是戒严令
1114 01:25:02 听着 我们可以像囚犯一样死去
1115 01:25:04 或者我们也可以撤退继续活下去
1116 01:25:06 你还有别的选择
1117 01:25:12 我们可以自己做选择
1118 01:25:14 你所有的偷窃行为
1119 01:25:16 就是在向郡长宣战
1120 01:25:19 你在这里没有发言权
1121 01:25:21 那我就给你看我的脸
1122 01:25:35 我们应该留下深刻的印象吗
1123 01:25:38 洛克斯利勋爵从高处下来了
1124 01:25:41 告诉我们 农民们 该怎么办
1125 01:25:44 好吧 我告诉你一件事
1126 01:25:45 这不是你的庄园
1127 01:25:46 让他说吧
1128 01:25:59 四年前
1129 01:26:01 我走上前去为一个骗子的事业而战
1130 01:26:08 离开了我的心上人
1131 01:26:09 什么都没得到就回家了
1132 01:26:13 但问题是
1133 01:26:14 你要怎么做才能拿回你的东西
1134 01:26:17 我想你已经准备好了
1135 01:26:19 一点的财富的再分配
1136 01:26:22 好吧 郡长已经
1137 01:26:24 把我们所有的东西都洗劫干净了
1138 01:26:25 郡长和红衣主教
1139 01:26:27 与敌人密谋反对英国
1140 01:26:29 我不知道他们的计划是什么
1141 01:26:30 但我敢打赌
1142 01:26:31 是你的钱资助的
1143 01:26:33 三天后 准备开船去
1144 01:26:36 阿拉伯的送钱
1145 01:26:38 但如果我们阻止他们就不会了
1146 01:26:47 有人说我劫富济贫.
1147 01:26:50 但如果是富人偷了你的钱呢
1148 01:26:52 所以到底谁才是小偷
1149 01:26:55 我是罗克斯利的罗宾
1150 01:26:58 英国国王旗下的十字军
1151 01:27:01 后来我成了帽兜者
1152 01:27:05 现在 我真的不在乎
1153 01:27:06 你叫我什么 小偷还是勋爵
1154 01:27:09 我只知道没有你的帮助我什么都不是
1155 01:27:14 这是我们的十字军东征
1156 01:27:16 我们每个人都得站起来
1157 01:27:19 不然我们就都完蛋了
1158 01:27:26 我说我们应该和他一起去
1159 01:27:33 听着 伙计们 听着 大伙们
1160 01:27:37 我们得好好想想
1161 01:27:39 我们去哪儿吃饭 我们怎么能找到避难所
1162 01:27:42 我以前不能这么跟你说
1163 01:27:45 但我知道你为这些人做了什么
1164 01:27:47 我知道他们为什么尊敬你
1165 01:27:49 接下来会发生什么
1166 01:27:50 没有你根本不可能发生 威尔
1167 01:28:12 塔克 在聚会上
1168 01:28:16 我想不出别的办法
1169 01:28:17 把你从那里救出来 我很抱歉
1170 01:28:19 别这样
1171 01:28:20 塔克 我把你给解除圣职了
1172 01:28:24 是的 你做了
1173 01:28:26 你让我自由了
1174 01:28:28 好了 来吧 来吧 我们还有铲除恶魔的工作要做
1175 01:28:34 支付给阿拉伯将军的1万黄金
1176 01:28:38 由诺丁汉郡长授权
1177 01:28:40 20 000 40. 这些款项可以追溯到很多年前
1178 01:28:45 如果他们拿到钱 我们就完了
1179 01:28:47 如果我们阻止他们就不会了
1180 01:28:51 在这里我想
1181 01:28:52 你不只是个卑微的修道士 塔克
1182 01:28:55 好吧 嗯..
1183 01:28:56 在钱离开财政部之后
1184 01:28:58 在它被移交给红衣主教的人之前
1185 01:29:00 它会在大教堂停下来接受祝福
1186 01:29:02 好吧 那么 这就是我们要做的
1187 01:29:04 郡长会让他所有的兵都在那支车队里
1188 01:29:06 无疑 他们人数众多
1189 01:29:08 全副武装的精英杀手
1190 01:29:10 城市的街道都被封锁了
1191 01:29:11 所以这点毫无疑问
1192 01:29:14 我们会成为待宰的羔羊 这是..
1193 01:29:16 自杀行动 是的 我们知道了
1194 01:29:19 你觉得怎么样 士兵
1195 01:29:24 在洛克斯利庄园开个会
1196 01:29:26 所有和我们在一起的人
1197 01:29:33 小罗
1198 01:29:35 所有人都来了
1199 01:29:54 计划是这样的
1200 01:30:14 那边还有三个
1201 01:30:18 喔 喔 喔 小心点
1202 01:30:24 再来一个帽兜 帽兜
1203 01:30:27 -两个帽兜要来了 -这里
1204 01:30:29 还有谁需要帽兜
1205 01:30:41 他一日不被抓
1206 01:30:43 我的钱就不安全
1207 01:30:45 你在沙漠里的那些英雄气概呢
1208 01:30:48 都拿去喂狗了吗
1209 01:30:50 我要他的血淹没诺丁汉的街道
1210 01:30:55 我要老鼠在里面游泳
1211 01:30:58 我要狗在街上舔它
1212 01:31:02 我的生命就在那辆马车上
1213 01:32:47 准备好了吗 威尔
1214 01:32:53 给我带来帽兜者的那个人可得一千镑
1215 01:32:56 你们其中一个混蛋知道他是谁
1216 01:33:10 就这样
1217 01:33:53 扔了它 威尔
1218 01:33:56 扔了它
1219 01:34:33 他在哪儿
1220 01:34:36 帽兜者在哪里
1221 01:34:53 把我从那该死的火里救出来
1222 01:35:07 这是应该发生的吗
1223 01:35:08 是啊 当然
1224 01:35:10 你 准备好
1225 01:35:43 他们拿了我的钱
1226 01:35:49 -杀了他们 -玛丽安
1227 01:36:00 别看
1228 01:36:02 不看
1229 01:36:25 下到哪里去
1230 01:36:27 快下去
1231 01:36:30 吉斯伯恩 在下面
1232 01:36:47 洛克斯利勋爵
1233 01:37:10 我们没必要这么做
1234 01:37:13 -杀了我 杀了我 洛克斯利 -我不会杀了你的
1235 01:37:16 你在沙漠里救了我的命
1236 01:37:18 我现在就不拿你的命
1237 01:37:19 我是上帝真正的战士 洛克斯利
1238 01:37:22 我应该得到.
1239 01:37:27 他会遭到报应的
1240 01:37:35 -帮我个忙 -把它拿到森林里去
1241 01:37:37 -注意安全 - 好
1242 01:37:38 去吧 伙计们 快 快 快 快点 我们走
1243 01:37:42 威尔在哪 他现在应该到了
1244 01:37:43 他知道这个计划 我们得走了
1245 01:37:45 我要回去找他 你跟他们一起去
1246 01:37:47 你是诺丁汉最受欢迎的男人
1247 01:37:49 回去就是自杀
1248 01:37:51 要么我们都撤退 要么我们都留下
1249 01:38:09 塔克 塔克
1250 01:38:10 塔克 你看到威尔了吗
1251 01:38:12 他本来是要和你一起上船的
1252 01:38:13 威尔
1253 01:38:18 威尔
1254 01:38:19 一切都会好起来的
1255 01:38:21 我知道了
1256 01:38:24 我看见了
1257 01:38:27 你跟他走吧
1258 01:38:29 离开我的视线
1259 01:38:32 走
1260 01:38:34 我带他回庄园去
1261 01:38:36 把所有人都弄出去
1262 01:38:38 -那你呢 -快走
1263 01:39:02 小罗
1264 01:39:09 住手 别打架了
1265 01:39:13 你要找的人就是我
1266 01:39:16 不再逃避
1267 01:39:18 不再躲藏
1268 01:39:19 如果牺牲自己能阻止这种狂怒
1269 01:39:23 那么我就在这儿
1270 01:39:25 离我远点
1271 01:39:37 我的城市被包围了
1272 01:39:39 你们就不能做点别的吗
1273 01:39:56 洛克斯利
1274 01:40:04 你让我惹了很多麻烦 小子
1275 01:40:07 哦 你的麻烦才刚刚开始 郡长
1276 01:40:10 所有人都会知道你的叛国罪和红衣主教的叛国罪
1277 01:40:16 当王权发现你是叛徒时
1278 01:40:17 你认为他会怎么做
1279 01:40:20 嗯
1280 01:40:22 你觉得他们会把你的头给拧下来吗
1281 01:40:26 或者他们用扫帚打你
1282 01:40:48 现在我要用你自己的尿来煮你
1283 01:40:51 我要把玛丽安送到阿拉伯
1284 01:40:54 跟野蛮人交配
1285 01:40:56 一次又一次 一次又一次
1286 01:41:09 看着我 看着我的眼睛
1287 01:41:11 上帝啊 求你了
1288 01:41:12 上帝不在这里 这儿只有我
1289 01:41:26 你个混蛋 我是诺丁汉郡长
1290 01:41:29 不会在是了
1291 01:41:41 约翰 你是个很难杀死的人
1292 01:41:45 我感谢上帝的保佑
1293 01:41:53 有光了 前面有光了
1294 01:41:56 好吧 各位..
1295 01:41:57 我知道你们很累 但我们还是继续走吧
1296 01:42:00 我想让我们在夜幕降临前得到掩护
1297 01:42:02 我们在舍伍德见
1298 01:42:04 我在那等你
1299 01:42:06 这确实让我们成为不法分子 所以如果有人想退出
1300 01:42:10 好吧 可能太晚了
1301 01:42:12 来 让我来帮你
1302 01:42:14 快走吧
1303 01:42:15 我发现我自己是个不法之徒时 我还挺兴奋的
1304 01:42:20 这是我这辈子经历过的最令人激动人心的事
1305 01:42:23 好吧 再也没有比这好的了
1306 01:42:26 你知道吗 当我在沙漠的时候
1307 01:42:31 我只想回到这里和你在一起
1308 01:42:34 坐在我们的庄园里
1309 01:42:36 大吃大喝然后什么都不做
1310 01:42:40 现在我们成了逃犯
1311 01:42:42 我是革命的领袖
1312 01:42:46 我没料到会发生这样的事
1313 01:42:49 我做到了
1314 01:42:55 这是一片很好的森林
1315 01:42:57 我们还没有正式见面 我叫塔克 顺便说一下
1316 01:43:00 叶海亚伊本奥马尔
1317 01:43:02 真长
1318 01:43:04 你介意我翻译一下吗
1319 01:43:05 叫你约翰
1320 01:43:09 感觉像是完美的结局了 不是吗
1321 01:43:12 但它不是
1322 01:43:14 命运扮演了它的角色
1323 01:43:17 当一个故事结束时 事情就是这样的 .
1324 01:43:21 另一个故事开始了
1325 01:43:24 我很高兴找到了你
1326 01:43:28 你牺牲了很多 但你的人民需要你
1327 01:43:33 把他们带出黑暗 带进光明
1328 01:43:40 我现在任命你
1329 01:43:43 去诺丁汉最高的办公室
1330 01:43:47 如果你接受了
1331 01:43:50 你将得到教会永远的感谢
1332 01:43:54 以及我的
1333 01:43:59 我的城市 我的人民
1334 01:44:02 从小偷来的那天起
1335 01:44:03 以及他的同伙和袭击者
1336 01:44:05 已经躲藏起来了
1337 01:44:07 我们已经让我们的好郡长安息了
1338 01:44:10 但诺丁汉仍有
1339 01:44:12 反抗的气焰
1340 01:44:15 我感激我的伤疤
1341 01:44:17 使我浴火重生
1342 01:44:20 因为它把我引向了我真正的使命
1343 01:44:23 以诺丁汉郡长的身份为和平事业服务
1344 01:44:29 但这只有一个结局
1345 01:44:32 就是我站在帽兜者的尸体上
1346 01:44:37 欢迎来到大桌子 郡长
评论(0)