导航菜单
首页 » 攻略 » 正文

《孙悟空三打白骨精》连环画文字脚本变化

连环画《孙悟空三打白骨精》文字脚本,是由沪美已故资深文字编辑王星北先生,根据吴承恩(明)创作的神话小说《西游记》中第廿七回“尸魔三戏唐三藏”、“圣僧恨逐美猴王”有关故事改编创作而成。

《孙悟空三打白骨精》的故事几乎是家喻户晓,妇孺皆知。而关于唐僧取经的故事则早在吴承恩(明)《西游记》成书之前、即已有了诸如:

《大唐三藏取经诗话》(宋代话本、佚名)、《西游记本话》(元代本话·已佚)、《西游记杂剧》(元末明初、杨景贤著)、《西游记传》(明,杨致和著)、《唐三藏西游释后传》(明,朱鼎臣著)等许多关于《西游记》的故事了。

关于“尸魔戏唐僧”(即“孙悟空三打白骨精”)的故事内容在上述各书中几乎也都记载。

而且故事情节大同小异,变化不大,杨致和(明)本四十一回本第三卷第五回“唐三藏逐去孙行者”仅用了不到2000字、而吴承恩本却用了近6000余字来描述这一故事,但不论其字数多少,却都没有跳出白骨精三变(即:一变村姑、再变老妪、三变老翁),孙悟空三打的故事。

而最终也都是在白骨精三变老翁之时,被孙悟空借助土地、山神之力镇住,击毙于金箍棒之下。而“孙悟空三打白骨精”,即由此而得名。

在众多美术专业出版社蜂拥出版《西游记》连环画套书时,关于这一故事的改编,也都没能脱离原著的“三变三打”之限。如“湘美版《尸魔戏唐僧》(石山改编)、冀美版《波月洞》(郭峰明改编);川美版《和尚变虎》(庄努、槐山改编)、沪美版《白虎岭》(山雨改编)等等。

沪美版《白虎岭》虽有段改变、如将第三次妖魔的变化改在了白骨洞,老翁变为美妇,孙悟空拘山神土地改成了请来了东海龙王协助降妖。

同时又加入了用蒸笼蒸白骨精这一段带有戏剧色彩的故事情节。但不论其怎样变动、终没能脱离原作三变三打之限。

然而,王星北先生在改编创作时,不但做了大的改动、并且把《西游记》中第31回“猪八戒义激美猴王”改为“美猴王激走猪八戒”;第32回“平顶山功曹传信”改为“孙行者化金蟾”;第65回“妖邪假设小雷音”改为“白骨洞变天王庙”等精彩故事片断改动后融入其中。

同时,又大胆地汲取了浙江绍兴剧《孙悟空三打白骨精》中的精华部分加以提炼并融入其中。形成了新的《孙悟空三打白骨精》故事。

为深入刻划唐僧的愚昧,在阻止孙悟空消灭白骨精时,是这样说的:“佛门弟子慈悲为本,就是妖怪,也要劝它回心转意”。

另在得知真相后,仍向妖怪祈求:“我三次救了你的命,你说行个方便,放我们走吧!”几行字把唐僧的愚昧表现得淋漓尽致。

为表现孙悟空的机智勇敢与顽强不屈的斗争精神,用“美猴王激走猪八戒”,使白骨精疏于防范;用孙悟空化做金蟾老妖、哄骗白骨精主动地交待了三次变化戏弄唐僧,乃至使唐僧赶走了孙悟空的经过,终于使唐僧在得知真相后悔悟过来等情节加以渲染。

在群魔被消灭后,唐僧主动向孙悟空认错:“都是为师的不是、弄得人妖颠倒,师徒分离”。这一情节的加入则恰好体现了毛泽东“僧是愚氓犹可训”与郭沫若“僧受折磨知悔恨”的意境。

如果没有后一段白骨洞中故事情节的加入,而维持原作中三变三打之说,那么,唐僧逐走孙悟空的真相可能无法得知,这样读者对于唐僧可能反感,唐僧的认错无法让人了解,那句“犹可训”与“知悔恨”亦同样无从谈起,反而应了郭老前诗中的“千刀当剐唐僧肉”那句话了。

王星北先生在改编创作这一文字脚本时,能够不拘一格、不受原著所局限、另辟蹊径、大胆地融入其它优秀的故事情节、汲取地方戏曲的特战为己所用更增加了文字脚本的文学色彩。

王星北先生这一创举我认为是伟大的。他成功地使这个本来在原著中比较单一的故事变成一部独立完整的文字作品。

离奇曲折的故事情节跌荡起伏;高潮迭起的故事大大丰富了作品内容。这样不仅增加了可读性,同时也具有一定教育意义,让人回味无穷,百看而不厌。

王星北先生改原著之“三变三打”而为“四变(悟空变金蟾)四打”,的确称得上是妙笔生花、独具匠心。

评论(0)

二维码