导航菜单
首页 » 分享 » 正文

“豆腐渣工程”英语怎么说?|CATTI和MTI

豆腐渣工程”前世今生:

大家经常会听说或者在新闻上看到“豆腐渣工程”,这时肯定顿时厌恶,一听就是损人损己,伤天害理的事呗。那大家知道这个代名词最初是由谁提出来的吗?

这可是我们伟大的朱镕基总理提出的呢。是在1998年全国性洪水肆虐期间,当年的长江洪灾就是以往的豆腐渣工程加重了灾情。1998年,朱镕基站在洪水滔天的九江大骂“王八蛋工程”、“豆腐渣工程”,从此,“豆腐渣工程”就成为了那些烂工程的代名词。

那为啥称它们为豆腐渣呢?因为豆腐渣没有粘性,粉碎且脆弱,用它来比喻那些烂工程再合适不过。

在18年8月份的经济学人中就曾写过一篇关于豆腐渣工程的文章:The of decay破败的桥梁。这应该是豆腐渣工程里面的“桥脆脆”了。当然还有其他的安全隐患,叫“楼脆脆。

这些脆脆往往是“钢筋混凝土存在一个问题。 comes with a .”

那我们该如何用英语翻译豆腐渣工程呢?比如如何翻译:那个建筑是豆腐渣工程。

大家脑海中估计闪现出“The is a bean curd (or )”

直接按照西方翻译习惯译成“That is a Jerry-”或 “this is a jerry-built ”即可。因为a bean curd (or )虽然字面意义翻译过去了。

jerry-build的前世今生:该俚语最早出现于20世纪。当时英国利物浦有一个很出名的建筑公司——杰瑞兄弟建筑公司(jerry ),这个公司以粗制滥造、偷工减料而臭名远扬。有一次他们建造的房屋尚未完工墙壁就倒塌了。

此后,他们的名字jerry就成了草率、偷工减料的代名词。jerry-build就有偷工减料的意思。

评论(0)

二维码