导航菜单
首页 » 分享 » 正文

亚裔女性在纽约的真实经历

新型コロナウイルスが世界中で拡大すると、アメリカではひどいアジア人差別が横行した。韓国にルーツを持つ筆者の女性が、愛するニューヨークの街で受けた仕打ちとは。

新型冠状病毒在世界范围内扩散后,美国出现了严重的对亚洲人的歧视。笔者是一位祖籍韩国的女性,在深爱的纽约受到的待遇如下。

ポート・オーソリティ・バスターミナルの2階で初めて会ったときの写真が、残っている。のセルフタイマーで撮影したものだ。2020年の9月のことだった。彼は私の腰へ慎重に腕を回している。私はカメラに向けて、親指を立てている。だけど二人のぎこちない緊張感は見て取れるだろう。 どちらも、よくあるデートの格好をしていた。

在巴士总站2楼第一次见面时的照片,还留着。这是用的自拍器拍摄的。那是2020年9月的事。他小心翼翼地搂着我的腰。我对着镜头,竖起大拇指。不过,两人的紧张感还是看得出来的吧。两人都是常见的约会打扮。

私は数日前に急いで買った紺のジャンプスーツで、彼はストライプのボタンダウンシャツとチノのショートパンツという格好だった。マスクで顔が半分隠れていたが、その下にある大きな笑顔は想像できるだろう。 ニューヨーク中で最もロマンティックではないこの場所にいたのは、ちょうど彼がフォーダム大学の学生寮に戻ってきたからだった。私はニュージャージーにある実家からバスで迎えに行った。

我穿的是几天前急急忙忙买的藏青色的西装,他穿的是条纹的低扣衬衫和短裤。虽然被口罩遮住了半张脸,但下面的大大的笑容应该可以想象吧。之所以会在这个全纽约最不浪漫的地方,是因为他正好回到了弗登大学的学生宿舍。我从新泽西的老家坐巴士去接她。

見知らぬ人間が投げつけてきた言葉

陌生人扔过来的话

2ヵ月前、7月のある日、私の19歳の誕生日の6日後のことだ。パンデミックの状況が最悪ななか、退屈と好奇心からマッチングアプリ「Hinge」をダウンロードした。「楽しみのためだけに」出会い系アプリをダウンロードしている友人たちに、私はいつもあきれていた。だけど耐え難い隔離生活のなかで血迷い、私も同じことをしていたのだった。

那是两个月前,7月的一天,我19岁生日的第6天。在新冠疫情最严重的情况下,出于无聊和好奇心,他下载了匹配软件“Hinge”。对于那些“只是为了好玩”而下载交友软件的朋友,我总是很无奈。然而,在难以忍受的隔离生活中,我迷失了方向,也做着同样的事情。

驚いたことに、ブライスからすぐにメッセージがきた。そして彼のプロフィール写真はありがたいことに、裸の自撮りではなかった。彼はウェストバージニア州の自宅にいて、秋にはニューヨークのリンカーン・センター近くにある寮へ戻ろうとしているところだという。 リンカーン・センターは、私の通っているニューヨーク州立大学から地下鉄でわずか数駅である。

令人惊讶的是,布莱斯马上发来了信息。而且值得庆幸的是,他的个人资料照片并不是裸体自拍。他现在住在西弗吉尼亚州的家里,秋天打算回位于纽约林肯中心附近的宿舍。林肯中心距离我就读的纽约州立大学只有几站地铁。

この最初のコンタクトから、事態の進展は速かった。Hingeのメッセージはチャットのやり取りになり、おはようとおやすみの毎日の挨拶になり、での笑いに満ちた時間に変わっていった。 ブライスと私は毎日のように家族について(どちらにも弟がいて、父親が医者だった)、将来子供が欲しいかについて(イエスだった)、アジア系アメリカ人として育った経験について(私の家族は韓国、彼の家族はベトナムとフィリピン出身)話した。

从第一次接触开始,事态的进展很快。Hinge的留言变成了聊天,变成了每天的早安和晚安,变成了上充满欢笑的时光。布莱恩和我在关于家人(我们都有有弟弟,父亲也都是医生),将来是否想要孩子(根据耶稣的旨意),作为亚洲裔美国人成长的经验(我的家人在韩国,他的家人在越南和菲律宾出身)有有多类似的地方,我们聊了很多。

初めて会ったにもかかわらず、彼の抱擁は心地よく懐かしかった。そして男性化粧品ブランド「Axe」のボディスプレーではなく、彼からおしゃれなコロンの香りがしたことを神に感謝した。そうして2020年9月、新学期が始まるとともに、私たちの関係が正式に開始したのである。 だけど最初の出会いの幸福はそう続かなかった。ニューヨークの街は、私たちが覚えているような街ではなかったから。

尽管是第一次见面,但他的拥抱让我感到舒服而亲切。并感谢神,不是男性化妆品品牌“Axe”的身体喷雾,而是从他身上闻到了时尚的古龙水香味。就这样,2020年9月,随着新学期的开始,我们的关系正式开始了。但是第一次相遇的幸福并没有持续多久。因为纽约不是我们印象中的城市。

わずかな違いにすぐに気づいた。たとえば、ダウンタウンのA列車がガラガラだった。ジン・フォンの点心は竹の蒸篭ではなく、プラスチックのテイクアウト容器で出てきた。チャイナタウンの狭い路地で人をかき分けて進む必要も、もはやなかった。 しかし、別の変化にもっと不安を覚えた。私たちがいなかった数ヵ月の間に、人々の態度に危険な変化が起きていたのだ。

我马上注意到了细微的差异。例如,市中心的A列车很拥挤。津丰的点心不是用竹蒸笼,而是用塑料外带容器端上来的。再也不用在唐人街的狭窄小巷里拨开人群往前走了。但是,其他的变化更让我感到不安。在我们不在的几个月里,人们的态度发生了危险的变化。

3回目のデートでブライスに会いに行く途中、見知らぬ人が歩道で私につぶやいた。 「チンクめ。お前らは絶対に皆、すぐ中国に帰ることになるぞ」 私はあまりのショックで、戻ってそいつの顔を見ることもできなかった。だけど耳障りな声はまだ覚えている。そいつは怒鳴ることなく、私だけが何とか聞こえるぐらいのボリュームで言っただけに、なおさら不快だった。私個人に向けられていると分かったのだ。 ブライスに会うと、私はこの出来事を話さずにはいられなかった。

第三次约会去见布莱斯的路上,一个陌生人在人行道上对我嘀咕。“混蛋,你们肯定马上就要回中国了。”我受了很大的打击,没能回去看那家伙的脸。但我还记得那刺耳的声音。那家伙没有怒吼,只是用只有我能听见的音量说,更让我感到不快。知道是针对我个人的。一见到布莱斯,我就忍不住说起这件事。

とはいえ、あまり心配をかけたくない。だからスシを頬張りながら、会話のなかでこの事件に軽く触れることにした。「この街ではおかしなことがよく起こるってこと、忘れてた」。そう切り出して、来る途中に受けた侮辱について話した。 私は作り笑いをしてサーモンの握りをつまんだ。ブライスは心配し同情するというより、私の呑気な話ぶりに驚いていた。「何それ?ひどいな」と。 それでも私は見知らぬ人の人種差別的発言を胸の奥にしまいこみ、いつものようにデートを続け、セントラル・パークの野外コメディショーへと向かったのだった。

话虽如此,我也不想让他太担心。所以我一边嚼着寿司,一边在对话中随意提起这个事件。“我忘了,这个城市经常发生奇怪的事情。”这样开门见山地说了,我在来的路上受到的侮辱。我假笑着捏了一把三文鱼。布莱斯与其说是担心和同情,不如说是对我漫不经心的说话方式感到惊讶。“什么?太过分了。”尽管如此,我还是把陌生人的种族歧视言论藏在心里,像往常一样继续约会,然后去中央公园的户外喜剧表演。

しかしコロナ禍におけるスケープゴート的な、人種差別的中傷は終わりではなかった。このときのデートからほどなくして、それは再び起こる。年老いた男が寮の隣のデリで、あの見知らぬ男と同じ悪口を私に浴びせかけ、出ていけと叫んだのだ。あまりの動揺に、買いものをせずに飛び出してしまった。なんとか涙をこらえて。自分がこの街に歓迎されていないという感覚から、逃れることができなかった。

但是,新冠疫情后替罪羊式的种族歧视中伤并没有结束。这次约会后不久,又发生了。一个上了年纪的男人在宿舍隔壁的门口对我说着和那个陌生男人一样的坏话,还叫我滚出去。因为太过动摇,没买东西就跑出去了。努力忍住眼泪。自己不受这个城市欢迎的感觉,无法逃脱。

评论(0)

二维码